Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет old_fox ([info]old_fox)
@ 2006-08-27 00:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:А у войны бывает женское лицо?
Музыка:Anna German - Pije Kuba do Jakuba...

Песни в картинках. Panno wojenko
Nikt się żołnierzem nie rodzi
Choć niejeden żołnierzem umiera
Wczoraj jeszcze zwykły przechodzień
Jutro kwiaty na grób bohatera...

44,67 КБ

Panno wojenko, bardzo to nieładnie
Róże czerwone dawać jak popadnie
Hej, panno wojenko, czemu na mundurze
Chętnie przypinasz purpurowe róże!

29,06 КБ

Często na wojnie przychodzi
Młode życie położyć w ofierze
Choć żołnierzem nikt się nie rodzi
To niejeden umiera żołnierzem...

32,57 КБ

Oj, panno wojenko, co żeś za dziewczyna!
Róże czerwone chłopcom swym przypinasz
Hej, panno wojenko, rzuć czerwone kwiaty
Zacznij rozdawać lilie i bławaty


Мало известная песня Второй мировой войны о солдатской доле и, как и некоторые другие польские военные песни содержащая разговор с войной в образе ветреной девушки. Эта девушка прикалывает на мундиры мальчишкам красные розы. Кому и как придётся. А после многие умирают солдатами, хотя никто солдатом не рождается. Песня изначально была написана после боёв за Колобжег (крепость Кольберг) на побережьи Балтики с 4 по 18 марта 1945.

Вторую жизнь ей подарило исполнение Анны Герман в июне 1979 на международном фестивале солдатской песни в Колобжеге. Сейчас эта песня вновь благополучно забыта, как и многие из военных и послевоенных песен.

Песню в концертном исполнении Анны Герман можно скачать здесь

Скорее всего, под тэгом "Песни в картинках" теперь я буду размещать не только тексты и картинки, но и сами песни в файлах. Включая старые песни, ранее размещённые в журнале.



(Добавить комментарий)


[info]sonnabend@lj
2006-08-26 18:24 (ссылка)
Виват!
Кладите, кладите... )

(Ответить)


[info]pliusha@lj
2006-08-26 19:10 (ссылка)
Dziekuje... przeczytalam i..cieplo sie zrobilo
Dziekuje, bede bardzo czekala na kolejne opowiadania

(Ответить)


[info]ailoyros@lj
2006-08-27 03:16 (ссылка)
Увы, скачать песню оказалось невозможно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]gwlad_y_gan@lj
2006-08-27 03:51 (ссылка)
Все возможно, только что скачал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ailoyros@lj
2006-08-27 06:33 (ссылка)
Да, верно, и я смог.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kiryla@lj
2006-08-27 04:51 (ссылка)
Прекрасный пост, фотки просто... ну нет слов вобщем.... Огромное спасибо!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]old_fox@lj
2006-08-27 07:34 (ссылка)
На первой фотографии похороны (вернее перезахоронение в 1945) взводного "Зоськи" капитана Анджея Ромоцкого "Морро", который погиб в сентябре 1944, принимая на Черняковском плацдарме лодки с советско-польским десантом. Ему был всего двадцать один год.

На второй бойцы остатки бойцов "кедива" из группы "Радослав" выходят из каналов после сдачи Старого Мяста. Они живые, и поэтому им очень радостно сейчас В центре связная "Парасоля" Генрика Зажицкая. Ей на фотографии 17 лет. Она выживет, а её дневник будет опубликован только через шестьдесят лет после войны. Большинство тех, кто идёт вместе с ней погибнет через две недели на Чернякове.

На третьей после выхода из каналов фотографируются на память семнадцати-восемнадцатилетние связные кедива из "Парасоля" и "Метлы". Их имена точно до сих пор неизвестны.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mehanik_kb@lj
2006-08-27 07:02 (ссылка)
Спасибо, очень интересно. Хорошо бы ещё в Кампфлидер продублировать

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]old_fox@lj
2006-08-27 07:14 (ссылка)
Дело в том, что это не кампфлид в чистом виде. Это просто печальная солдатская песня. Поздняя. Написанная скорее в память погибших уже после битвы.

Вы ведь (подбираю аналогии)какие-нибудь стандартные сентиментальные немецкие солдатские песни типа die Reise nach Jutland не станете там дублировать? Или, скажем, "Катюша" Блантера - это капмфлид или нет? Что касается настоящих песен, с которыми шли в бой, то соответствующие польские я с удовольствием дублирую в сообществе.
Как Вот эту (http://community.livejournal.com/kampflieder/43525.html?mode=reply)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ailoyros@lj
2006-08-27 15:51 (ссылка)
Отличная песня, и поет ее олтично Анна Герман. Захотелось перевести, да... не бардзо розмем по-польску. Помогите с подстрочником, а?

Вот что я понял:

Никто не родится солдатом,
хоть не один солдатом умирает
Вчера...
Утром...

Пани Война, совсем не годится
дарить красные розы кому придется.
Пани Война, ...
... пурнпурные розы!

Часто на войне приходится
жертвовать молодой жизнью.
Хоть никто солдатом не родится,
но не один умирает солдатом.

Пани Война, ну что ты за девушка,
красные розы своим парням ....
Пани Война, вместо красных листов
начни раздавать лилии и ...

Помогите, а?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]old_fox@lj
2006-08-27 15:56 (ссылка)
... Ещё обычный прохожий
Завтра цветы на могилу героя

... зачем на мундире
... с удовольствием прикалываешь

... прикалываешь

..брось красные цветы

...лилии и васильки

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ailoyros@lj
2006-08-27 16:35 (ссылка)
Ну вот.

Солдатом никто не родится,
но много кто умер солдатом.
И вроде обычные лица –
средь павших героев ребята.

Пани Война, да разве так пристало –
алые розы дарить кому попало?
Пани Война, к чему тебе это –
метить мундиры багряным цветом?

А завтра, быть может, случится
жизнь молодую отдать нам...
Солдатом никто не родится,
зато умирает солдатом.

Пани Война, ну что ты за девчонка!
Алые розы – наши похоронки.
Пани Война, брось ты это дело,
подари ребятам ты ромашек белых…

конструктивная критика приветствуется

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ailoyros@lj
2006-08-29 05:44 (ссылка)
Русский перевод (измененная версия) обсуждается здесь:
http://ailoyros.livejournal.com/115424.html

Будет интересно узнать ваше мнение.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]old_fox@lj
2006-08-30 07:03 (ссылка)
Хороший перевод

(Ответить) (Уровень выше)

А вот еще стихотворение
[info]ljwanderer@lj
2006-09-27 09:18 (ссылка)
Совершенно противоречивое, отражающее настроение того времени- ненависть и мольбу о помощи. Думаю, что его нам тоже нужно знать: http://www.wykus.zhr.pl/wiersze/zaraza.htm

Наверное, Вам оно известно...просто хотела внести свою лепту :)

Так как польского не знаю содержание мне рассказали по-английски :)

(Ответить)