| Настроение: | curious |
реалии ивритского садика
Завтра День Рождения празднуется в саду...
По списку вчера закупила такое кол-во всевозможных чипсов, кукурузных палочек-бамбы и маршмелло (зефир, или что это?)... никогда столько не брала...
Интересно, за сколько времени садовские дети это осилят?
Да еще и вечером за тортом идти...
Хотели творожный (Полина любит его)... Специально выясняла в саду есть ли у кого-то аллергия на молочное... есть. Значит не будет творожного, значит будет нелюбимый мной псевдо шоколадный...
Сад ивритский. Трое из 11 детей русскоговорящие. Карина-Полина и мальчик Даниэль, который пришел недавно, и его "прикрепили" к Полине. Полина про Даниэля рассказывает, что у него есть сестра, которая за ним приходит и говорит на иврите и т.п. истории из жизни. Иногда в беседах с воспеткой я аккуратно проверяю Полинины росказни - последее время они не враки и не фантазии, а реальные истории. Урра!:)). Так вот, эти дети старше всех других детей, т.к. из русских садов пришли за ивритом перед обазятельным садом. Они дружат, сидят вместе за столом одним. И еще, они учат этих 5 ивритоговорящих деток русскому языку...
Сегодня воспетка рассказала утром, что Полина и Карина дружат с Мааян (ну это тоже проверенный факт, т.к. имя Мааян очень часто в играх фигурирует). Родители Мааян из Индии, дома английский,а в саду иврит. С начала учебного года довольно таки пласкисвая девочка была, даже на фоне оров Полины отличалась. Видимо плачь их сдружил:) Так вот сейчас Мааян на иврите говорит маме: "Ани ядаат русит" (я знаю русский) и какие-то ломанные слова пытается говорить по русски. Я не поверила сначала, но вспомнила, как Полина дома, играясь приговоривает: "Йофи, Мааян!" (вольным переводом: "хорошо, Мааян!" подбадривающим тоном училки)... Воспетка говорит, что так и есть. В играх Карина и Полина с Мааян говорят то на иврите, то на русском и когда Мааян что-то удачно говорит на русском они ее так подбадривают.
Дома воспетка нам не рекомендует говорить на иврите. Говорит, если хотите сохранить русский, не смешивайте, пусть в саду будет одно, а дома другое. Но на 100% у нас не получается, т.к. у нас уже возникли любимые книжки на иврите (Тирас Хам (горячая кукуруза), про Кролика Нумину, которая устала, стихи с пальчиковыми играми и еще парочка) и любимые мультики-видео (Миц петель, Байт шель Яэль, Саба элиэйзер вэ хагезер) ну и песни, разумеется... эти любимые книжки-мультики Полина сама требует на таком же уровне, как и русские книжки-мультики-кино... мне как: надо/не надо не сомневаться, что ребенку мозги засираются (раньше же еще и английский был, отголоски которого сейчас встречаются в русских буквах, в счете (five) и временами всплывающем выражении перед сном "time to sleep")??? может кто подскажет по опыту что да как было с языками-то? а? Спасибо!