Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Adradek ([info]mishlene)
@ 2012-10-27 17:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Оригинал взят у [info]gignomai@lj в Читаю Псалтырь

Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою (Пс. 34:17).
Так в Синодальном переводе.
У евреев (пер. Хаскелевича) мольба о спасении единой души - с пояснением, что она едина в отличие от тела.
В современном русском переводе крутой поворот: спаси мою жизнь, мою единственную жизнь.
В Септуагинте (и, естественно, в славянском) - единородную. Юнгеров приводит толкование св. Афанасия Великого: единственную у Богочеловека, в истории мира, и оставленную всеми. Как понять? Слова псалма как слова Христа?
Я ожидал, что в старых европейских переводах будет как в Септуагинте. Но нет!
В английской Библии короля Якова: Rescue my soul from their destruction, my darling from the lions - мою дорогую (или любимую - так обращаются к возлюбленной).
В Лютеровском переводе многоликое слово опущено: Errete doch meine Seele vor ihrem Unheil, mein Leben vor den jungen Loewen! - Избавь душу мою от их злодейства, жизнь мою от этих молодых львов.
Ну, замена души жизнью (то же и в напечатанной в Америке Новой пересмотренной стандартной версии) понятна: какая еще душа, просто жить хочется.
А вот все остальные варианты каждый по своему глубоки, все хочется оставить. Только с единородностью и Афанасиевым толкованием бы разобраться.



(Добавить комментарий)


[info]gershshpraihler@lj
2012-10-27 11:18 (ссылка)
"что нужно молодым львам
когда весь мир
готовится лечь к их ногам"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]tulla_pokrifke@lj
2012-10-27 11:43 (ссылка)
Было загадано: если Гриша напишет это - круче меня психолога в обозримом пространстве нет.
Я ведь тебя даже не видела.
Левомир - мировое название для антибиотика, кст.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gershshpraihler@lj
2012-10-27 12:09 (ссылка)
люди же предсказуемы, особенно кругозор.
гугл подсовывает дэвида боуи, достаточно мне ввести букву "D".

в данном случае, у меня есть некоторое количество ассоциаций не связанных с молодёжной музыкой:
1. "Кфир" (в оригинале именно это слово и поставлено во множественном числе) - название одной из карточек (плат), которой я отдал года два-три жизни.
2. занятие физикой последние пару месяцев вытеснило интерес к библеистике. несколько удивился негативной здесь коннотации слова "молодые львы" -- по моим представлением, "лев" должен нести коннотацию положительную.
но тут я даже не дилетант, ибо не знаком со всем библейским (точнее, танахическим) текстом.
в библеистике (точнее, библейской критике, точнее затрапезных разговорах на тему библейской критики) меня интересует прежде всего этическая сторона.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tulla_pokrifke@lj
2012-10-27 12:13 (ссылка)
Меня тоже она (этическая сторона).
Крупные кошачьи в этом журнале по умолчанию отрицательные же! Так принято!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tulla_pokrifke@lj
2012-10-27 12:16 (ссылка)
В критике критической критики.

(Ответить) (Уровень выше)