Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет smb ([info]smb)
@ 2005-10-21 20:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пятничный вечер ...
с Буниным...

Стихи Бунина не очень люблю. Его проза мне гораздо более по сердцу. Хотя бы "Холодная осень", "Натали"... ой, да много можно назвать, но это неинтересно - перечислять, об этом хочется говорить. Правда, уже реже, чем раньше.
Но раз в год такое настроение бывает.
А стихи... вижу, что красивы, признаю, что написаны мастерски, но мне от большинства из них ни холодно, ни жарко - никак. Тем не менее читаю, в основном из-за нескольких, от которых теплеет в душе. Потому что в них он говорит не для кого-то, а для себя, раскрывая свою душу, не скрывая своей тоски, неуверенности, страха, одиночества... или лучше так - страха одиночества..
И одно из таких, согревающих душу,

"Одиночество"

И ветер, и дождик, и мгла
Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.

Вчера ты была у меня,
Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
Ты мне стала казаться женой...
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один - без жены...

Сегодня идут без конца
Те же тучи - гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльця
Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.

Мне крикнуть хотелось вослед:
"Воротись, я сроднился с тобой!"
Но для женщины прошлого нет:
Разлюбила - и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить...
Хорошо бы собаку купить.
1903

Тут и такая бунинская бравада, этакий стальной взгляд и вздернутый подбородок - "Что ж, прощай! Как-нибудь до весны Проживу и один - без жены..."
И тут же такая бунинская тоска - "Мне крикнуть хотелось вослед: "Воротись, я сроднился с тобой!"
Жаль последние строчки. Их цитируют везде к месту и не к месту. Когда к месту, это хорошо, потому что вспоминаю все стихотворение. А хорошее, пусть и грустное, вспоминать приятно.
Но до чего же скверно становится, когда не к месту. Будто кто-то на ногу наступил. Кто-то вроде Собакевича.
Но стихотворение и в этом случае вспоминается. Как противоядие против дурновкусия.

P.S. Иллюстрация к постингу



(Добавить комментарий)

мне когда-то очень понравился
[info]dorimena@lj
2005-10-21 13:36 (ссылка)
ИЕРУСАЛИМ

Это было весной. За восточной стеной
был горячий и радостный зной.
Зеленела трава. На припеке во рву
мак кропил огоньками траву.

И сказал проводник: «Господин! Я еврей
и, быть может, потомок царей.
Погляди на цветы по сионским стенам–
это все, что осталося нам».

Я спросил: «На цветы?» И услышал в ответ:
«Господин! Это праотцев след,
кровь погибших в боях. Каждый год, как весна,
красным маком восходит она».

В полдень был я на кровле. Кругом подо мной,
тоже кровлей – единой, сплошной, –
желто-розовый, точно песок, возлежал
древний город и зноем дышал.

Одинокая пальма вставала над ним
на холме опахалом своим,
и мелькали, сверлили стрижи тишину,
и далеко я видел страну.

Морем серых холмов расстилалась она
в дымке сизого, мглистого сна.
И я видел гористый Моав, а внизу –
ленты мертвой воды бирюзу.

«От Галгала до Газы, – сказал проводник, –
край отцов ныне беден и дик.
Иудея в гробах. Бог раскинул по ней
семя пепельно-серых камней.

Враг разрушил Сион. Город тлел и сгорал.
И пророк Иеремия собрал
теплый прах, прах золы в погасшем огне,
и развеял его по стране:

да родит край отцов только камень и мак!
Да исчахнет в нем всяческий злак!
Да пребудет он гол, иссушен, нелюдим
до прихода, реченного Им!»

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: мне когда-то очень понравился
[info]cheboro@lj
2005-10-21 13:52 (ссылка)
когда-то.... а сейчас? Не нравится?
У меня как-то мимо.
А "Тень птицы" не мимо.
Собственно, трудно даже сказать, почему так - то же время, из тех же путевых заметок выросла эта "Тень"...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: мне когда-то очень понравился
[info]dorimena@lj
2005-10-21 13:57 (ссылка)
не могу перечитать "сегодняшними глазами" - запомнилось первое ощущение

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: мне когда-то очень понравился
[info]cheboro@lj
2005-10-21 14:02 (ссылка)
Удивительно! И здорово!
А я многое сейчас перечитываю "сегодняшними глазами", и первое впечатление 20-30-летней давности не мешает. Оно остается параллельно с новым.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: мне когда-то очень понравился
[info]dorimena@lj
2005-10-21 14:11 (ссылка)
Я тоже многое перечитываю "сегодняшними", но до Бунина еще не дошло. Люблю его язык, даже чтоб один рассказ прочитать, готовлюсь

(Ответить) (Уровень выше)

Re: мне когда-то очень понравился
[info]dorimena@lj
2005-10-21 14:18 (ссылка)
странно, а в том обсуждении я написала не так, но мы ведь зависим от ... настроения ))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: мне когда-то очень понравился
[info]cheboro@lj
2005-10-21 14:21 (ссылка)
Да, и от времени...
то было год назад:)

(Ответить) (Уровень выше)

Настроение? :)
[info]ozoya@lj
2005-10-21 15:17 (ссылка)
Я как раз сегодня перечитывала "Митину любовь", "Лику"... ах, какой же язык!..

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Может быть, и настроение
[info]cheboro@lj
2005-10-21 15:37 (ссылка)
осеннее...
Бунина перечитываю часто, но бессистемно, читаю то, что душа просит.
У него на многое можно - ах! А язык - это особая песня.
Тем более когда придешь с улицы или выключишь телик.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Может быть, и настроение
[info]ozoya@lj
2005-10-21 15:50 (ссылка)
Мне почему-то его стихи - не очень... что называется, "не цепляет"... а в прозе - тону. Иной раз открываешь конкретный рассказ, чтобы найти точную цитату - и всё... с концами... перечитываю все подряд.
А "Окаянные дни" - страшно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Если в 2-х словах, то,
[info]cheboro@lj
2005-10-21 15:58 (ссылка)
на мой взгляд, стихи у него "от головы", от внимательного писательского глаза, потому и холодны большей частью, хотя и красивы.
"Окаянные дни"... так ведь правда часто бывает страшна, до смерти страшна.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gelios@lj
2005-10-21 15:55 (ссылка)
Да... Очень сильно и больно.
А я у Бунина больше всего люблю "Солнечный удар". Короткая и ёмкая вещь, сама по себе на меня подействовала в своё время как солнечный удар.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-21 16:06 (ссылка)
Нет, особой душевной боли я там не вижу, по крайне мере, не трагедия. Но чувство оставленности, одиночества - несомненно.
Он очень остро это чувствовал, потому, наверное, так и получилось хрустально. Тронь - и разобется.

P.S. Марина, диск уже на почте, вечером получила извещение, но завтра она не работает, жду не дождусь понедельника.
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2005-10-21 16:28 (ссылка)
Очень надеюсь, что понравится. У неё разная музыка - то невероятно сложная и депрессивная, то ярко мелодичная и светлая. На этом диске хорошая подборка, на мой вкус.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]debora@lj
2005-10-21 16:34 (ссылка)
Какие стихи!!! Пасиб,Светик.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-21 17:06 (ссылка)
Читай на здоровье:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]el_41@lj
2005-10-21 17:04 (ссылка)
Спасибо,действительно хорошее стихотворение,искреннее,обнажена какая -то душевная беспомощность,тоска...Очень любила в юности Бунина,и тоже прозу больше.Привезла его пятитомник с собой.Но не перечитывала.Интересно,сохранилось ли восприятие,ведь столько лет прошло?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-21 17:09 (ссылка)
Знаешь, а я уже не помню, как относилась к нему в юности. И очень долго его не перечитывала. Теперь так об этом жалею - об упущенном времени.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]el_41@lj
2005-10-21 17:33 (ссылка)
А я обожала его и Куприна.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]teengu@lj
2005-10-21 17:33 (ссылка)

спасибо большое, Света

пошёл за Буниным

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-21 17:41 (ссылка)
Счастливых минут, часов, дней с Буниным!:))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lafinur@lj
2005-10-21 19:43 (ссылка)
Из стихов Бунина люблю только... его перевод "Песни о Гайавате" Лонгфелло :))))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-22 14:10 (ссылка)
Мне "Песня" тоже нравится.
НО
я не читала ее на языке оригинала, а потому не могу судить об аутентичности перевода. Не могу судить также и о том - кого там больше: Бунина или Лонгфелло:)
Бунина видно четко: эту музыкальность и ритмичность не спутаешь ни с кем. А где Лонгфелло - не знаю. Фольклорная поэтика, колорит? Так они могут быть и бунинскими.
Так что ты не шутя права, говоря о стихах Бунина "Песня о Гайавате":)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lafinur@lj
2005-10-22 14:18 (ссылка)
Я как раз читала в оригинале - поэтому считаю бунинский перевод совершенно образцовым. Хотя вот в современных изданиях я не воспринимаю, кажется скучным. Отец купил первое, еще прижизненное издание "Песни о Гайавате", да и английское издание Лонгфелло ("длинного парня" :))) было тоже прижизненным... так что накладывался еще запах и цвет бумаги, "роскошные иллюстрации" русского издания (хотя и на не очень хорошей бумаге, и без твердой обложки). Очарование детства. Мне его читали на ночь каждый день по маленькому кусочку. Типа такого сериала :))))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-22 14:30 (ссылка)
В оригинале? Здорово! Восхищена.
Я не настолько знаю язык, чтобы на такое отважиться.
А чтение стихов ли, или худож. прозы со словарем меня раздражает. Это хорошо лишь на этапе ученичества, когда "набираешь" лексику.
Так что верю тебе на слово, что бунинский перевод образцовый:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lafinur@lj
2005-10-22 14:37 (ссылка)
А там, кстати, не такой уж и суперсложный инглиш. Во всяком случае начало:) Смотри:

Should you ask me, whence these stories
Whence this legends and traditions,
With the odor of the forest,
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions,
As a thunder of the mountains?
I should answer, I should tell you,
“From the forests and the prairies,
From the land of Ojibways,
From the land of the Dacotahs,
From the mountains, moors and fen-lands,
Where the heron, the Shuh-shuh-gah,
Feeds among the reeds and rushes.
I repeat them as I heard them
From the lips of Nawadaha,
The musician, the sweet singer.”

http://www.poetryloverspage.com/poets/longfellow/should_you_ask_me_whence.html

Если спросите - откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? -
Я скажу вам, я отвечу:

"От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги".

http://lib.druzya.org/poesia/amerika/usa/.view-longfello.txt.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-22 14:47 (ссылка)
В общем-то да, не архисложный. Смысл поняла и без словаря. Хотя, возможно, потому, что начало я все же помнила прилично. Думаю, дальше было бы труднее.
Смысл-то поняла, но поэзия при этом ускользнула:)
Нет, лучше я буду бунинский перевод читать, когда он попросится...т.е., когда мне захочется:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lafinur@lj
2005-10-22 14:48 (ссылка)
:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]cheboro@lj
2005-10-22 14:55 (ссылка)
:)
Все, ушла "Гамлета" смотреть по телику...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lafinur@lj
2005-10-22 14:56 (ссылка)
Завидую :)

(Ответить) (Уровень выше)