Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2004-08-02 23:14:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Чем Кадрусс угощал Бенедетто - водкой или бренди?
Кроме того, в соседней комнате Андреа увидел опрятный стол, на  котором красовались два прибора, две бутылки вина, запечатанные одна - зеленым, другая - желтым сургучом, графинчик водки и нарезанные фрукты,  искусно разложенные поверх капустного листа на фаянсовой тарелке.

http://www.lib.ru/INOOLD/DUMA/montekristo2.txt

In an adjoining room Andrea saw also a tolerably clean table prepared for two, two bottles of wine sealed, the one with green, the other with yellow, a supply of brandy in a decanter, and a measure of fruit in a cabbage-leaf, cleverly arranged on an earthenware plate.

http://www.literature.org/authors/dumas-alexandre/the-count-of-monte-cristo/chapter-81.html

Dans la chambre voisine, Andrea vit en outre une table assez propre ornée de deux couverts, de deux bouteilles de vin cachetées, l'une de vert, l'autre de jaune, d'une bonne mesure d'eau-de-vie dans un carafon, et d'une macédoine de fruits dans une large feuille de chou posée avec art sur une assiette de faïence.

http://www.dumaspere.com/pages/biblio/chapitre.php?lid=r14&cid=81

И какой же перевод правильнее, русский или французский английский?

P.S. Cпасибо ImageАрбату за поправку.


(Добавить комментарий)


[info]french_man@lj
2004-08-02 17:29 (ссылка)
В смысле русский или английский?;)

Сложный вопрос. eau-de-vie - brandy. Но в русском языке, насколько я понимаю, слово "брэнди" означает темный крепкий алкогольный напиток. А для светлого используют слово "водка".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]arbat@lj
2004-08-02 17:31 (ссылка)
водка от бренди отличается не цветом

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]french_man@lj
2004-08-02 17:33 (ссылка)
Я знаю, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]avva@lj
2004-08-02 17:29 (ссылка)
"Put another way (http://www.sallys-place.com/beverages/spirits/eau_de_vie.htm), eau de vie is the anti-vodka. The point of vodka distillation is to remove all those annoying flavors; the point of eau de vie is to preserve as much of the original fruit as possible."

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]french_man@lj
2004-08-02 17:52 (ссылка)
Ты, конечно, прав. Но дело в том, что в русском языке слово 'водка" имеет гораздо более широкое значение, чем в англ./фр./нем.

Я бы написал "водка". "Водка" тут не режет слух. А "бренди" бы резало.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2004-08-02 18:23 (ссылка)
Может, лучше было бы что-то вроде "фруктовой водки"?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]french_man@lj
2004-08-02 18:26 (ссылка)
Неуклюже.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kuznetsov@lj
2004-08-02 19:15 (ссылка)
Тогда уж лучше "шнапс". Или "кальвадос".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vvagr@lj
2004-08-02 21:54 (ссылка)
Водка - зерновой спирт. Брэнди - виноградный. По-русски будет - коньяк.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arbat@lj
2004-08-02 17:30 (ссылка)
правильнее "русский или английский".

(Ответить)


[info]vinopivets@lj
2004-08-02 21:52 (ссылка)
Имхо, eau de vie - любой крепкий напиток, полученный процессом дистилляции. Во всяком случае, aqua vita - вполне родовое название; в разных языках его кальки обозначают разные напитки да и в одном языке это тоже обычно не один напиток. Так что я в русском переводе употребил бы попросту "бутылочу крепкого"... в смысле, графинчик, конечно.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]lshf@lj
2004-08-03 00:54 (ссылка)
eau-de-vie - напиток из разведенного зернового спирта, а по простому, конечно, водка - все словари об этом говорят. Так что, конечно, графинчик водки, а вовсе не декантер бренди. Не говоря уже о том, что декантер - это не графинчик (carafon), а специальная штука вроде сплюснутой колбы с узким горлом , в которую наливают вино для декантирования (чтобы подышало перед подачей на стол) . Оксфордский толковый словарь прямо об этом и говорит. Кстати, декантированное вино гораздо лучше, чем из бутылки. К хорошим французским винам это тоже относится (экспериментально проверено многократно).
Так что, Кадрусс, конечно, Бенедетто водкой поил, а не чем иным. Да и буйабес бренди запивать не принято...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vinopivets@lj
2004-08-03 05:20 (ссылка)
(виновато оглядываясь) я вроде бы декантер водки и не предлагал...
А если серьезно, то словари - оно, конечно, хорошо и правильно, и очень иногда полезно, но дело в том, что порою eau-de-vie и коньяк обзывают в этой самой Франции, а про негото уж никак не скажешь, что это разведенный зерновой спирт...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lshf@lj
2004-08-05 04:56 (ссылка)
Ну уж не знаю, после Вашего постинга сприсила знакомых французов, и на вопрос что такое eau-de vie, они уверенно сказали, что мол, это ваша водка и ничто иное, так что иногда все же словари тоже правду говорят...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vinopivets@lj
2004-08-05 06:41 (ссылка)
Логика умилительная: "знакомые французы подтвердили толкование словаря, поэтому оно верное". Не сочитате за выпад. На сайтах вполне французских производителей коньяка и кальвадоса слово eau-de-vie встречается именно по повду этих нипитков в достат.кол.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]arbat@lj
2004-08-03 01:41 (ссылка)
Ну, первым-то Вас поправил [info]french_man@lj - секунд на двадцать раньше меня.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2004-08-03 18:17 (ссылка)
Претензии - к серверу :)

Ваш коммент пришел НАМНОГО раньше.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]a_sokolov1960@lj
2004-08-17 17:39 (ссылка)
"Именно в Западной Европе первые "водки", то есть винный спирт, содержащий половину или менее половины объема воды, получил латинское название "аквавита" откуда произошли французское "одеви", английское "виски", польское "оковита", являвшиеся простой калькой латинского названия или его переводом на тот или иной национальный язык. В русском языке этого не произошло..."

В. Похлебкин "Чай и водка в истории России"

(Ответить)