Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Марина ([info]mochalkina)
@ 2008-10-30 12:07:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
лимерики
любимые лимерики моей молодости. Их когда-то пел под гитару упоминавшийся здесь Л. - на смесь мелодий "Мы идем на последнем крыле" и чего-то столь же известного, но сейчас не соображу, чего именно.

Л. утверждал, что их перевела "одна очаровательная дама". Мы тогда решили, что это такое проявление скромности, а на самом-то деле переводил он их сам. Теперь думаю, что даму он имел в виду вот эту, но не уверена. Переводы очень вольные, но мне до сих пор кажется, что образцовые.

Набито по памяти. Оригиналы третьего, четвертого и пятого лимериков мне неизвестны, так что если кто сможет подсказать, буду рада.

Храбрый парень по имени Том
от акул отбивался веслом.
К сожаленью, весло
от него отнесло...
Всё поём Девяностый Псалом.

Один баритон из Гаваны
поскользнулся на шкурке банана.
Год леченья - и вот
он с успехом поет
в той же опере меццо-сопрано.

Выпивоху по имени Билли
в пьяной драке случайно убили.
В тот же вечер в могиле
у покойного Билли
черви пьяный дебош учинили.

Старичок по фамилии Пресли
позабыл свою челюсть на кресле
и уселся туда.
Сам укус не беда,
а привяжется бешенство если?!

Даровитый художник из Кении
меценатов привел в восхищение
рисованьем банкнот.
С той поры он живет
у правительства на иждивении.

У дамы из штата Айова
мужчину застали нагого.
Они на рояле
сонаты играли.
А вы ожидали другого?!

Заику пилила жена,
что выпил он много вина.
Сначала молчал он,
потом отвечал он:
"Иди-ка ты на... на... на... на!"



p.s. Кстати, [info]old_greeb@lj - как ты думаешь, а лимерики авторства Д.А. можно обнародовать?


(Добавить комментарий)


[info]xgrbml@lj
2008-10-30 06:37 (ссылка)
Я смутно пприоминаю только оригинал первого. Но они и без оригинала хороши.

(Ответить)


[info]old_greeb@lj
2008-10-30 07:20 (ссылка)
Нужно. И более того: я попробую оцифровать написанную вами книжку. Если и когда найду:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-30 08:26 (ссылка)
если не найдешь, я тогда набью, что помню.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]old_greeb@lj
2008-10-30 08:42 (ссылка)
Не спеши, если можно. Дай мне пару дней, ладно?:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-30 08:52 (ссылка)
никуда не спешу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fryusha@lj
2008-10-30 07:45 (ссылка)
:)))

(Ответить)


[info]_aleine_@lj
2008-10-30 08:43 (ссылка)
Заразила... Первый пою уже полчаса. :) На тот самый мотив: "...мы к родной подлетаем земле..." :))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mochalkina@lj
2008-10-30 08:52 (ссылка)
и последний на тот же ложится. А остальные - вот вертится в голове, что за мотив, а сказать не могу. У меня полная беда с музыкальной памятью.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_o_tets_@lj
2008-10-30 08:57 (ссылка)
Прекрасно!

(Ответить)


[info]suvorow_@lj
2008-10-30 10:47 (ссылка)
Ну, они хороши!
Но "образцовые" - пятый и шестой. Отчасти ещё второй.

(Ответить)


[info]may_bryxina@lj
2008-10-30 11:15 (ссылка)
Класс!

(Ответить)


[info]made_of_honor@lj
2008-10-30 12:14 (ссылка)
Конечно же, вольные! "Подневольных" переводов лимериков, скажем так, почти всех, быть просто не может. А если это М.Бородицкая, то всё понятно - светлый, добрый талант. И оригинал не найдёшь, да и бог с ним, с оригиналом, не исключено, что он бледнее вольного, в самом хорошем смысле, перевода.

(Ответить)


[info]dama_s_kamnyami@lj
2008-10-30 17:57 (ссылка)
ЗАмечательно! Даже на душе полегче стало!

(Ответить)