Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет fima_psuchopadt ([info]fima_psuchopadt)
@ 2008-01-06 15:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Игральные карты (Франция, 1960 год)
Никакой идеологической нагрузки, никаких полезных фактов или бесполезной информации. Просто красота, просто винтаж, практически классика... Просто попялиться, похвастаться, добавить в мемориз!

type:0, atr:0,0, title:Игральные карты (Франция, 1960 год)



(Добавить комментарий)


[info]neo_los@lj
2008-01-06 09:38 (ссылка)
а как отличить девятку, например, от дамы?
не, не играбельны

(Ответить)


[info]vlassermann@lj
2008-01-06 10:51 (ссылка)
Спасибо!
Поразил прямо-таки. И не бачил за это.
Зачотная коллекция!

Интересно - картинки для юношей, а фразы похоже для мамзелей. Они "гадальные", или скорее просто поразвлечь? )

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]fima_psuchopadt@lj
2008-01-06 10:53 (ссылка)
Перевод бы узнать - очень интересно!!!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vlassermann@lj
2008-01-06 11:35 (ссылка)
если уверен, что на уровне техвуза с промптом не испортит картину - то попробую

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vlassermann@lj
2008-01-06 12:10 (ссылка)
кстати, из красной половины - выложено только 15/16 карт =)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fima_psuchopadt@lj
2008-01-06 12:13 (ссылка)
Если что упустил, то она в архиве...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vlassermann@lj
2008-01-06 12:47 (ссылка)
ага, спасибо, нашёл в архиве.
Игра, походу, для тесной компани представляет собой "дамские" карточки, которые, думаю, предъявляют джентльмены, а "мужскими" синими получают ответ, наугад или осознанно хз.
итак, лови - что не знал(напрочь - 2 штуки)/не уверен(штуки 4), отметил //
нумерация как в новости:

1а) Обложка.
Un jeu marrant
Смешная игра, чтобы посмеяться и позабавиться
La grivoise - Игривая

1б) оборотная сторона:
ЧТобы посмеяться и позабавиться в обществе
16 синих - для дам, 16 красных для - монсеньоров.


Еще оговорю aimer - любить, нравиться. одновременно= love и like, и, как вариант "make love", так что оттенки игры могут теряться. Что видно уже в первом тексте:
1к)Avez-vous souvent le besoin d'aimer?
Часто ли вы нуждаетесь в любви (как часто вам нужно пое...сь)

2к) Vous laissez...
Вы позволите к вам прикоснуться?

3к) Etes-vous heureuse?
Вы счастливы?

4к) Trompez-vous...
"Обманываете" ли вы вашего мужа?
(в том самом значении - "изменяете ли ему" полагаю)

5к) М'aimez-vous?
Я вам нравлюсь/Вы меня любите?

6к) Voulez-vous etre embrassee?
Желаете ли быть обнятой? (лит. Позвольте вас обнять)

7к) Aimez-vous les caresses?
Вам нравятся ласки?

//8к) Un homme ferait-il votre affaire?
Может ли мужчина составить вам компанию (помочь в этом деле?)

//9к) L'amour pourrait-il vous maitriser?
пока не знаю.

10к) Pensez-vous...
Часто ли вы думаете о мужчинах?

11к) Avez-vous
У вас горячий темперамент?

//12к) Pouvez-vous le supporter?
Вы могли бы его поддержать?

13к) Puis-je...
Могу вам быть полезным?

14к) Aimez-vous l'amour?
тот самый случай крайней неоднозначности - как вариант: Нравится ли вам любовь? /Любите ли вы "любовь"?

15к) L'amour vous...
Любовь вам дарит сенсации?

пропущенная 16 из архива:
//16к) Vous manque-t-il quelques chose?




1с) Est-ce que cela vous regarde.
Как вы на это смотрите. (возможно)

2c) Le plus possible.
Очень может быть.

3c) Sur le bord du plumard.
На краю кровати.

4c) Le jour et la nuit.
День и ночь.

5c) Oui, quand il fait bien nuit.
Да, если (он/оно) дарит(подарит) хорошую ночь.

6c) Quand l'occasion se presente.
Когда представляется случай.

7c) Constamment!
Постоянно!

8c) Pourquoi-pas!
Почему нет!

9c) Au moins une fois par nuit
По меньшей мере - раз в ночь!.

10c) De temps en temps
Время от времени.

11c) Venez dans ma chambres, je vous le dirai
ПРиходите ко мне в комнату - я вам отвечу.

12c) Quatre fois par semaine.
Четыре раза в неделю.

13c) Oui, quand je suis en chaleur.
Да, когда мне жарко.

14c) Oui, beaucoup.
Да, очень (много/часто - смотря по вопросу).

15c) Oui, pour vous faire plaisir.
Да, чтобы доставить вам удовольствие.

16c) Le soir, quand je vais me coucher.
Вечером, когда я иду спать.

(Ответить) (Уровень выше)

Посмотри здесь
[info]fima_psuchopadt@lj
2008-01-06 12:21 (ссылка)
http://vkontakte.ru/photos.php?act=album&id=10310259

(Ответить) (Уровень выше)


[info]prosto_lo@lj
2008-01-06 11:29 (ссылка)
Судя по всему гадальные. Похоже на Манару по сути. И очень такие конкретные.

(Ответить) (Уровень выше)

Поправки переводчика ;)
[info]he_kahtobatb@lj
2008-01-09 19:26 (ссылка)
>1а) Обложка.
>Un jeu marrant
>Смешная игра, чтобы посмеяться и позабавиться

Marrant - скорей непристойный, чем смешной. Вот известные "пошлые рисунки" - dessins-cochons marrant... (http://www.dailymotion.com/video/x301wo_dessinscochons-marrant_creation)

>2к) Vous laissez-vous toucher?
>Вы позволите к вам прикоснуться?

А еще "туше" = проникать.

>4к) Trompez-vous...
>"Обманываете" ли вы вашего мужа?
>(в том самом значении - "изменяете ли ему" полагаю)

Абсолютно верно.


>6к) Voulez-vous etre embrassee?
>Желаете ли быть обнятой? (лит. Позвольте вас обнять)
Ещё s'embrasser = Поцеловать

>//8к) Un homme ferait-il votre affaire?
>Может ли мужчина составить вам компанию (помочь в этом деле?)

Можете ли вы положиться на мужчину?


>//9к) L'amour pourrait-il vous maitriser?
>пока не знаю.

"Может ли любовь укротить ваш нрав?"
Возможен еще один вариант перевода: "Научит ли вас чему-то любовь?"


>//12к) Pouvez-vous le supporter?
>Вы могли бы его поддержать?

Судя по восклицательному знаку, это утверждение :)
"Вы бы его вынесли!" %)

>15к) L'amour vous...
>Любовь вам дарит сенсации?

По картинке - акцент на слово "дарит" :)


>пропущенная 16 из архива:
>//16к) Vous manque-t-il quelques chose?

"Вам чего-то не хватает?"
Второе значение "Вам не хватает вещей?"

>1с) Est-ce que cela vous regarde.
>Как вы на это смотрите. (возможно)
Правильный перевод - "А вас это касается?"

>5c) Oui, quand il fait bien nuit.
>Да, если (он/оно) дарит(подарит) хорошую ночь.
Второе значение "Когда достаточно темно".

Но чует моё (что-то), что не всё так просто. Я завтра еще уточню у французов, если будет время ;)

(Ответить)