Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет fima_psuchopadt ([info]fima_psuchopadt)
@ 2008-01-06 15:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Игральные карты (Франция, 1960 год)
Никакой идеологической нагрузки, никаких полезных фактов или бесполезной информации. Просто красота, просто винтаж, практически классика... Просто попялиться, похвастаться, добавить в мемориз!

type:0, atr:0,0, title:Игральные карты (Франция, 1960 год)



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Поправки переводчика ;)
[info]he_kahtobatb@lj
2008-01-09 19:26 (ссылка)
>1а) Обложка.
>Un jeu marrant
>Смешная игра, чтобы посмеяться и позабавиться

Marrant - скорей непристойный, чем смешной. Вот известные "пошлые рисунки" - dessins-cochons marrant... (http://www.dailymotion.com/video/x301wo_dessinscochons-marrant_creation)

>2к) Vous laissez-vous toucher?
>Вы позволите к вам прикоснуться?

А еще "туше" = проникать.

>4к) Trompez-vous...
>"Обманываете" ли вы вашего мужа?
>(в том самом значении - "изменяете ли ему" полагаю)

Абсолютно верно.


>6к) Voulez-vous etre embrassee?
>Желаете ли быть обнятой? (лит. Позвольте вас обнять)
Ещё s'embrasser = Поцеловать

>//8к) Un homme ferait-il votre affaire?
>Может ли мужчина составить вам компанию (помочь в этом деле?)

Можете ли вы положиться на мужчину?


>//9к) L'amour pourrait-il vous maitriser?
>пока не знаю.

"Может ли любовь укротить ваш нрав?"
Возможен еще один вариант перевода: "Научит ли вас чему-то любовь?"


>//12к) Pouvez-vous le supporter?
>Вы могли бы его поддержать?

Судя по восклицательному знаку, это утверждение :)
"Вы бы его вынесли!" %)

>15к) L'amour vous...
>Любовь вам дарит сенсации?

По картинке - акцент на слово "дарит" :)


>пропущенная 16 из архива:
>//16к) Vous manque-t-il quelques chose?

"Вам чего-то не хватает?"
Второе значение "Вам не хватает вещей?"

>1с) Est-ce que cela vous regarde.
>Как вы на это смотрите. (возможно)
Правильный перевод - "А вас это касается?"

>5c) Oui, quand il fait bien nuit.
>Да, если (он/оно) дарит(подарит) хорошую ночь.
Второе значение "Когда достаточно темно".

Но чует моё (что-то), что не всё так просто. Я завтра еще уточню у французов, если будет время ;)

(Ответить)


(Читать комментарии) -