Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет man_with_dogss ([info]man_with_dogss)
@ 2005-05-05 06:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Россия, возродись!
Entry tags:язык

Всяк сверчок знай свой шесток?
Собирая мысли из своего обсуждения с др.Ливси и Крыловым

Обсуждались нами иноязычные заимствования в русском языке и в частвности терминология. На мой взгляд есть два поветрия при назывании неких сущностей - при создании терминологии:
1) сближение с обычным языком - с родным, обыденным;
2) сближение с языком "учёного сообщества" - это могут быть "столичные интеллигенты из Одессы", "зарубежные учёные" и пр. - и язык у них соответствующий.
Отличие в "референтной группе" - в том кругу людей, на общение с которым и направлена создаваемая терминологическая система.

1) Названия близкие к живой обыденной речи легко входят в обыденную речь, ведя за собой и связанные с этими названиями отношения, что обогащает не только народную речь, но и массовое народное сознание. В своё время Ломоносов немало заменил "заумных" латинизмов перенятых через хохлов у поляков, а теми от западноевропейских учёных. Доходило до того, что даже термины вроде "объема" и "скорости" ему пришлось вводить. Такое направление словотворчества приводит к снижению входного порога овладения новым знанием, а это в всою очередь к более мощному развитию такой области знания и применения его в деле.

2) Терминология нерезидентного генезиса адаптирует реципиентов к диалогу с нерезидентами, акцептирующими систематизированную информацию, и к адсорбции её. То бишь источником знания считается внешнее сообщество, лишь чьим языком и стоит "помышлять" на заданную тему. При этом повышается языковой барьер для восприятия этой области знаний народом, отчего эти знания не входят в массовое народное сознание и развиваются келейно - узкими специалистами, зачастую пытающимися вдобавок ещё и отпихнуть своих коллег.

Кроме прямой направленности на целевую группу, есть ещё и отрицательная направленность. Например, дабы не смешивать обычное слово с термином, термин берут из иного языка или переиначивают слово из родного. В современном русском языке похожим образом изначальные синонимы начинают в процессе использования получать различные оттенки значений. Иногда даже синонимы начинают противопоставлять друг другу по какому-то значению. Например бывает такое противопоставление: жид-еврей. Жид - призвание, характер, личные качества как у жида, а еврей - национальность, происхождение еврейские.

Но иногда такие особенности употребления ("узус") начинают мешать воспринимать явления. В случае с теми же жидами-евреями - нужно просто перестать плодить сущности и оставить в своей речи одно слово - то которое более древнее к примеру. И тогда словосочетания "жидовский характер" и "жидовское происхождение" будут прямо говорить о чём идёт речь. С таким упрощением появляется возможность решать проблемы, которые ранее нагромождались от взаимного непонимания при вкладывании в синонимы разных смыслов разными людьми. Например так: с жидами не породняться (о происхождении) и жидам не доверяться (о характере). Посему такие особенности употребления, может быть интересны литератору для обыгрывания в своём творчестве, для практических целей могут оказаться мешающими, а потому могут и должны быть изменёнными.

Когда заимствования прочно входят в язык народа? А когда они входят вместе с объектом, который они обознячают. Можно возмущаться тому, что "аквариум" или "фломастер" - заимствования, но они обозначают вполне конкретные объекты - т.е. не отвлечённые понятия, а названия. Такие названия, через какое-то время массового использования становятся обыденными, а их свойства известными из прямого обращения с этими объектами. В науках тоже возможно такое восприятие названия вместе с объектом (от иностранцев, к примеру). Однако, в науке же более развита традиция целенаправленного называния - могли бы давать терминам свои имена. Отсутствие таких имён - показатель отставания. "Фаерволы" и "брандмауеры" вместо "защитного экрана" и пр. - показатель того, кто диктует сетевых технологиях - мы или нам. Однако, отставание не исчезнет от переименования терминов (как то делают "украинцы", пытаясь украинизировать техническую документацию) - переименование это лишь ОДИН ИЗ шагов, которые может помочь - и помогает он лишь тем, что допускает людей к знаним, а знания к людям.

Следующий вопрос - отношение посвещённых к непосвещённым.

А) Док.Ливси в исходном обсуждении стоял на стороне "профессионализма", то бишь "всяк сверчок знай свой шесток". А потому для него как литератора важней игра в оттенки смыслов, чем ясность. Но, если к нему же применить его же "шесток", то окажется, что он профессионал в этой игре, а не в ясности, потому он должен как сверчок сидеть за печкой, когда люди наводят ясность (см.).

Неудачность такой позиции, при которой профессионалам предоставлено заниматься кажюому по своей специальности, в том, что нынче НЕ ТА ситуация. Сегодня профессионалы допустили разграбления и разорения страны - то бишь как система показали себя неадекватными ситуации. Это означает, что эта система требует смены состава. Людей в неё можно набрать лишь понизив входные барьеры. Языковой барьер (иноязычная терминология), как мне представляется, один из первых мог бы быть снят - ведь не так важно каким словом нечто называется, как то, в каких отношениях оно находится с другими нечтами.

Кстати, смены элит часто именно таким образом и происходят - путём снижения барьеров. Сталин почистил старых большевичков - многих с какими-никакими знаниями, а поставил людей из простого народа - и ничего, через какое-то время система восстановилась. Да и сами большевички в своё время поубивали-поразгоняли русскую элиту - многое было растеряно при этом, но разваливающееся государство смогли воссоединить (хотя уже со своей кривотой).

Б) Есть вариант отношения посвещённых к непосвещённым как у масонов. Это и уголовное деление на воров и лохов, и интельское на интеллигенцию и быдло и пр. Док.Ливси определяя за "Слесаря Ваню", что тому интересно, как бы предлагает вертеть ему свою ленту-фум и не лезть в "учёные" разговоры.

Такая стратегия должна приводить к тому, что количество посвещённых уменьшается, а их роль - каждого по отдельности - растёт. Но нужно понимать, что быть писателем небогатым, но в обществе, где социальные блага для всех примерно равны и значительны, может оказаться лучше, чем быть писателем богатым, и тратить все свои сбережения, для поддержания лишь для себя примерно того же самого уровня социальных благ (например, содержать охрану с автоматчиками, чтоб какие-нибудь чегеварские патризаны не пришли тебя пограбить, выписывать доктора из америки, возить себе воду вертолётом и т.п.).

В) Ещё вариант - "гуманизм". Каждый - кто хочет и не хочет получает как все доступ ко всему наследию, всё оказывается адаптировано для восприятия, что непонятно объясняется знатоками и пр. Если при этом не объясняется откуда это всё берётся и для чего должно быть применено, то обесцениваются эти знания, и дорожает "колбаса". СССР в конце своего пути страдал от такого "гуманизма" и в результате распался. Но тот задел, который остался после развала в людях и творениях, посзволяет ещё до сих пор как-то более-менее нормально существовать у нас и в республиках.

Д) Четвёртый вариант - снижать лишние пороги доступа к знаниям, но так, чтоб они отделяли активных от неактивных, чем мотивировать людей не на достижение состояния ("просветлённости", "высшего образования"), а на действия (для которых высшее образование, специальные знания - лишь возможность, которые можно реализовать в действиях).