Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2005-05-02 12:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Почти детективная история
Только что звонок. Звонит дама и рассказывает:
- Как-то я включила телевизор и увидела, что вы читаете на иврите детские стихи. Я бросилась их искать, так как я веду для детей кукольный театр и мне надо. Я не знала ни вашей фамилии, ни названия книги, ничего. Я спрашивала в магазинах, и мне говорили, что автор Рената Муха. Но Рената Муха пишет свои стихи на русском, а мне нужен был иврит.
А тут захожу в магазин и вижу книгу Врублевской с вашей фотографией. Я сразу поняла, что вы - та самая, которая читала стихи по телевизору. Я попросила еще ваши книги, нашла телефон и позвонила. Как я вам благодарна за то, что вы делаете!

Из этой истории несколько выводов:
1. Книгопродавцев надо ставить к стенке и расстреливать за профнепригодность.
2. Я не зря настаиваю на своей фотографии на задней обложке моих книг.
3. Без паблисити нет просперити.

тут транслитерация


(Добавить комментарий)


[info]guy_gomel@lj
2005-05-02 00:20 (ссылка)
Чудный перевод детских стихов. Молодец!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 00:21 (ссылка)
Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]guy_gomel@lj
2005-05-02 00:23 (ссылка)
Как же я люблю Агнию Львовну!
Перевести бы ее для ивритской детворы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 00:27 (ссылка)
Я немного попыталась, но, как оказалось, это мало кому нужно.
Здешние бабушки настаивают на русском, а здешние дети читают на иврите израильские стихи.
Более того, любой поток сознания без ритма и рифмы здесь называют стихотворением.
Я бы писала такое страницами, но и это мало кому надо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]feinanna@lj
2005-05-02 01:00 (ссылка)
Кира, а из-под какой полы можно достать книгу Ваших переводов детских стихов на иврит? Моим детям это так нужно! Здесь детская поэзия очень тоскливая. За редким исключением.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 01:23 (ссылка)
В принципе - это практически все, что я перевела. Никто не заинтересовался в выпуске, поэтому я это дело забросила.
Иногда перевожу для детского ашкелонского хора. Они поют.
Эти стихи напечатаны в книге "Параллельный ульпан - 2".
http://www.seferisrael.co.il/?cat=1&idbook=510

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gipa@lj
2005-05-02 01:12 (ссылка)
hолех умиТнаднэд hапар

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 01:20 (ссылка)
Спасибо, исправила.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sapunov@lj
2005-05-02 02:35 (ссылка)
Оказывается, я знаю еще одно ивритское слово: hипопотам! :)

А по остальному: таки да. Для паблисити все средства хороши. Им же самим (гражданам, интересующимся почитать) лучше.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 02:41 (ссылка)
Я тебе еще больше скажу. Слово бегемот - из иврита. Обозначает - скоты. Во множественном числе.

А теперь отгадай, что это на иврите:
меhандес,
сабон,
зман,
матана,
кис,
вэ,
меркази

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sapunov@lj
2005-05-02 03:12 (ссылка)
Трудновато...

Сабон напоминает savon и сабун (мыло)
Вэ - неужто "вя" (и)?
Меhандес - мухандис (инженер)?
Зман - не со временем ("заман") ли связано?
Кис - вряд ли "поцелуй"...
Меркази - меркез (центр)? Где-то я еще слышал сочетание: "Тахана мерказит"

С другими затрудняюсь...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 03:17 (ссылка)
Сабон - мыло
Вэ - неужто "вя" (и)? - да,верно
Меhандес - мухандис (инженер)
Зман - не со временем ("заман") ли связано - да
Кис - карман. Вспомни "киса" - рукавицы для намыливания.
Меркази - меркез (центр) -да.

Матана - мятянат - подарок.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sapunov@lj
2005-05-02 03:26 (ссылка)
"мятянат - подарок"

А я и не знал... Есть у меня знакомая Мятянят. Не подарок :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2005-05-07 19:43 (ссылка)
Вы знаете азербайджанский? Тогда еще митбах, михтав, матбеа.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sapunov@lj
2005-05-08 22:50 (ссылка)
Ну очень скромно знаю. Желательно, со словарем и переводчиком.

Попробую угадать: кухня, школа, типография?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alon_68@lj
2005-05-08 22:55 (ссылка)
Почти. Кухня, письмо, монета. Но корни явно вы угадали правильно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dvoranord@lj
2005-05-02 02:44 (ссылка)
Хар-р-роший первый пункт... а откуда бы христокнигопродавцам вообще знать твои стихи, если они не изданы отдельно? Ты ж пойми, есть книги, которые сами себя продают, а есть те, которые нужно продавать. А чтоб я продавала конкретного Икса Игрековича, меня надо замотивировать, не обязательно материально. Вот, к примеру, Сорокина я продаю от большой любви к извращениям, а Торика - от большого уважения и личной симпатии, а де Сада и Захер-Мазоха - в качестве лакмуса, а Дюморье - из сентиментальности и т.д. Дэна Брауна и Маринину я не продаю, они сами продаются. На моем уровне сами, их мне уже продали, кто-то в них уже вложился, я только стригу купоны.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 02:47 (ссылка)
А... Ну да. Я книг не читаю, я их продаю.
Мне вообще один мужик на складе, отбирая мои книги, заявил, что я выдумываю - это мужчина написал. Я говорю: "Там, на обороте, мое фото". А он: "Я на оборот не смотрю".
А я еще хочу, чтобы хотя бы просматривали. Много чести.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dvoranord@lj
2005-05-02 02:54 (ссылка)
Ну я все читаю, как минимум по диагонали. Но! Я - это я,
я читаю быстро и не плачу машканту :-).
Кроме того, ты издаешься в основном в Израиле. На местных изданиях особо не заработаешь (это я о себе).
Ну и, наконец, демагогический прием, найденный мною в словесных баталиях с бабушками-покупательницами книг Валентины Травинки и Правдиной: бабушка, а в аптеке вы тоже недовольны, что аптекарь не все лекарства пробовал? Ужос-ужос, в общем.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 02:56 (ссылка)
Правдина - это сила! Я с нее торчу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]inga_k@lj
2005-05-02 06:00 (ссылка)
Спасибо!
Думаю моей Алисе пригодится в будущем:)
Запишу в Favorites.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 06:04 (ссылка)
:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sestra_milo@lj
2005-05-02 11:23 (ссылка)
Кир, а Катерина Вильмонт - это тоже ты?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2005-05-02 18:26 (ссылка)
Нет. Сколько можно?

(Ответить) (Уровень выше)