| Comments: |
я тоже недавно об этом задумалась...
(Сочувственно): Описывать пришлось?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/7505/2147488298) | | From: | brem@lj |
| Date: | September 27th, 2006 - 05:02 am |
|---|
| | | (Link) |
|
"Шампунь для сильных и блестящих волос" это какая-то лажа, обычно наоборот "шампунь для слабых и ломких волос".
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19720/2147498163) | | From: | orie@lj |
| Date: | September 27th, 2006 - 06:23 am |
|---|
| | | (Link) |
|
инновация, сугубо рекламная калька я встречала какое-то лингвистическое рассуждение на эту тему
О! Ты единственная, кто. Ссылку, сестра, ссылку. Хотя бы приблизительно?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19720/2147498163) | | From: | orie@lj |
| Date: | September 27th, 2006 - 06:50 am |
|---|
| | | (Link) |
|
я деградирующая домохозяйка меня бесполезно спрашивать о таких вещах увы
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/145649/2147486121) | | | а вот буду, а вот буду | (Link) |
|
Но это была скорее статья или скорее треп?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/19720/2147498163) | | From: | orie@lj |
| Date: | September 27th, 2006 - 07:39 am |
|---|
| | Re: а вот буду, а вот буду | (Link) |
|
не помню наверное, трёп и, наверное, устный и не в жж и кого-то очень умного, видимо и, видимо, давно скорей всего в курилке на конференции, когда я ещё в такие места ходила
Одеколон для настоящих мужчин -- не режет?
Мне кажется, что это просто калька с английского. Я, как обыватель, не припомню такого значения в русском языке до появления рекламы. А вот насколько это органично в английском или тоже откуда-то взялось -- не знаю.
В английском мне такое for ничего не режет.
И мне не режет. Но не будем забывать, что английский для нас -- не родной язык. У нас подход к нему другой и восприятие его другое и дело мы с ним имеем не так давно (а "в среде" так и вовсе недавно). Так что "на слух", "на чувство" трудно срвнивать.
А там есть "для достижения"? Мб. это как всякие пивы для настоящих мачо. Компонент "для _достижения_ желаемого состояния" как раз является примысливаемым адресатом (в идеальном случае, когда реклама срабатывает), а не зашит в прямом смысле.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/73245/2147498163) | | From: | orie@lj |
| Date: | September 28th, 2006 - 09:50 am |
|---|
| | | (Link) |
|
там другое значение "для"
Там их несколько, так что всё равно совпадение.
Времени написания твоей записи с Диминой.
нннет вроде и уж точно не эта конструкция
А кто говорит, что та же самая?
"Vypit' dlia khrabrosti" poidiot?
Нет, мне кажется, что мы имеем дело с конструкцией для+A_gen+N_gen
A "dlia viaszej slavy" ili "dlia khoroshego samochuvstvija"?
Мммм... я буду эту мысль думать.
В английском, мне кажется, не режет, т.к. там for означает так же "чтобы", а если он еще и с герундием сочетается, то это то же самое, что наше "чтобы+инф." | |