Верхом на чемоданах - Истолкование [entries|archive|friends|userinfo]
Masha

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Истолкование [Oct. 16th, 2006|06:44 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
У нас здесь есть приятельница Илария Крус. Она из Мексики, носительница языка Chatino, в котором до хрена тонов. Илария его и описывает.

У Иларии есть еврейский муж Давид и дочь Шалуи, что на Chatino значит "молния".

Вчера они приезжали в гости. Я показывала им мультик "Жил-был пес". Иларию зацепили последние кадры, где пьяный волк уходит, проваливаясь в снег. "Он же в точности как этот ваш писатель... Толстой? -- который ушел босым из дому и умер."
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]free_2_decide@lj
Date:October 16th, 2006 - 10:51 am
(Link)
:)))
[User Picture]
From:[info]snezhka@lj
Date:October 16th, 2006 - 10:59 am
(Link)
Восторг. Такая интерпретация похлеще рудневского Винни-Пуха.
[User Picture]
From:[info]holzfinger@lj
Date:October 16th, 2006 - 11:10 am
(Link)
от переедания?
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:October 16th, 2006 - 11:21 am
(Link)
Кто, Толстой?
[User Picture]
From:[info]holzfinger@lj
Date:October 16th, 2006 - 12:37 pm
(Link)
нет, волк:)
[User Picture]
From:[info]p_h_langer@lj
Date:October 16th, 2006 - 11:17 am
(Link)
АХХРЕНЕТЬ
[User Picture]
From:[info]khit@lj
Date:October 16th, 2006 - 11:26 am
(Link)
Да! Большое видится на расстоянии!!! =))
[User Picture]
From:[info]but_special@lj
Date:October 16th, 2006 - 12:28 pm
(Link)
Ой. Правда.
[User Picture]
From:[info]k001@lj
Date:October 16th, 2006 - 01:42 pm
(Link)
Интересно, как народ отнесётся к "Ёжику в тумане". Его относительно легко перевести на инглишь, в приниципе, и субтитров хватит.

Я вот ещё подумал -- а есть ли адекватный дубляж "Пластилиновой вороны"? Там же, блин, в стихах, да ещё и с намёком на басни Крылова...
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:October 16th, 2006 - 01:58 pm
(Link)
Ну, басня-то есть и у Лафонтена, хотя, конечно, для русской культуры Крылов - это тебе не для американской Лафонтен. А ПВ, по-моему, просто-таки квинтэссенция этой самой русской культуры.
[User Picture]
From:[info]k001@lj
Date:October 17th, 2006 - 08:51 am
(Link)
Думаешь, американцы проходят басни Лафонтена (или Эзопа, или Лессинга...американца или англичанина, который басни писал (или переводил), я не нашёл) в школе? У нас-то все знают "Ворону и лисицу".

Мы тут вчера на кухне пели эту "Пластилиновую ворону", и там, конечно, не только Крылов, но и советское что-то. "... ковёр и телевизор в подарок сразу врУчат (а может быть, вручАт)". "Не пойте, не пляшите там, где идёт строительство" (a.k.a. "не стой под стрелой") -- тоже. Что-то ещё там есть. Не уверен также, что американцы видели метлу из веток. В общем, непереводимая.
[User Picture]
From:[info]arno1251@lj
Date:October 16th, 2006 - 02:23 pm
(Link)
Тонов -- больше, чем во вьетнамском?
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:October 22nd, 2006 - 11:55 am
(Link)
По-моему, да. Впрочем, я не помню, сколько во вьетнамском.
[User Picture]
From:[info]arno1251@lj
Date:October 22nd, 2006 - 01:07 pm
(Link)
По БСЭ, шесть тонов.
[User Picture]
From:[info]geum_rivale@lj
Date:October 16th, 2006 - 02:30 pm
(Link)
я больна на голову - первая мысль - это сколько же собачьих кличек красивых можно придумать на этом языке!
[User Picture]
From:[info]mashaaaa@lj
Date:October 16th, 2006 - 02:45 pm
(Link)
так а на любом другом нельзя, что ли?
[User Picture]
From:[info]skytramp@lj
Date:October 17th, 2006 - 12:09 am
(Link)
Я американскому приятелю, настоящему харкорному хипану 60-х показывала "Ёжика", он основательно заторчал и сказал, мол, вот, река... лошадь... красота мира... и далее что-то неразборчиво ))