Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет In a foreign land. In a foreign town. ([info]lj_pamupe_cc)
@ 2024-05-02 21:56:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry


Дочитал неплохой образец просвещения народных масс. Издательство «Everyman Library», начало пятидесятых. К сожалению есть только сама книга, конверт там был хорошо оформлен.


Комментарии сведены к минимуму, стихи переведены подстрочной прозой, но для ознакомления это отличный вариант. Особенно это по «Беовульфу» видно, у меня на полке уже есть несколько переводов этой поэмы, этот уже четвёртый. и данный вариант на удивление ясен и прозрачен по смыслу. Перечитал с огромным удовольствием.

Новым для меня оказались христианские поэмы, понял что мне необходимо найти биллингвы Кюневульфа, для проверки пары предположений. Да в целом стоит все эти тексты найти в биллингве для сравнения с образами в рунической поэме.

Главное впечатление - «Andreas», в котором апостол Андрей изображён буквально германским воителем плывущим через океан на помощь апостолу Матфею, попавшему в плен к расе жутких каннибалов, живущих в городе на далёком острове и в целом от англо-саксов отличающихся только гастрономическими привычками.

@we_are_dust


(Читать комментарии) (Добавить комментарий)