Shlimazl' External Memory - Старик Хоттабыч и евреи
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
10:35 am
[Link] |
Старик Хоттабыч и евреи Снова зашла речь, что в Старике Хоттабыче звучит заклинание "лехододиликраскало":
Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехододиликраскало" и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену.
Но только в издании 1938 года.
В последующих послевоенных изданиях заклинание стало более абстрактным: выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово, а в радиоспектакле 1958 года появилось врезавшееся в память всех последующих поколений "трах-тибидох", задолго до того, как в язык ворвалось слово "трахаться". Вот здесь есть аудиозапись: http://www.liveinternet.ru/users/3900572/post169168583/ Услышать трах-тибидох можно в части 2, 10:05 и части 4, 6:53, а также в песенке Хоттабыча. Мимо не прошли википидоры: Старик Хоттабыч, а на Букнике есть текст Михаила Короля, интересная смесь несомненных и сомнительных, но все равно интересных, наблюдений.
Постмодернистски фраза на иврите в качестве мантры, то есть опять таки заклинания, появляется в "Generation П" Пелевина: Ом мелафефон бва кха ша, впрочем, постмодернистски же через несколько страниц разоблачается.
Утверждается, что вошло в жаргон: Василий на работу давно мелафефон положил.
И устроена перекличка, она же самоцитата в свежей "Ананасной воде для прекрасной дамы", рассказ "Созерцатель тени": Недавно вот симпатичный юноша попросил огурца на хорошем иврите.
Tags: культура, слова
|
|