| |||
|
|
Карлос Кастаньеда (Carlos Castañeda) Как писать правильно - КастаНеда или КастаНЬеда? В одном из моих предыдущих постов произошла дискуссия с victoriarossi@lj и altina_augusta@lj по поводу антилиберальных методов критики Церкви, которые выдаются за чисто русские и коммунистические. Также, в той дискуссии меня обозвали шаманом. )) В вышецитируемом посте мною упоминался знаменитый антрополог Карлос Кастаньеда, (да-да, тот самый), автор серии книг о доне Хуане (причем там вообще Кастаньеда - см. непосредственно сам пост). По следам этой дискуссии, из города Урюпинска, от пользователя antilumpen@lj (Как? Его уже уничтожили? Наверное, это была чья-то реинкарнация:) в редакцию поступил вопрос: Снова (или опять) о дилетантстве saying: [...] но теперь, оказывается, бразильский писатель КАСТАНЕДА стал КАСТАНЬЕДОЙ: [...] Уважаемый Люмпен! Несмотря на то, что журнал Ваш уничтожен, но люмпеном Вы все же остались, то постараюсь максимально просто и доступно для понимания разъяснить вопрос орфографии и произношения этого знаменитого человека. Кстати, возможно это разъяснение может быть полезно и для других пользователей, которые не троллят, а просто хотят знать подробности). Карлос Кастаньеда. (ЗАГЛЯНУТЬ ПОД КАТ) Самое короткое объяснение, доступное для понимания всех, кто закончил начальную школу: 1). Кастанеда (Castaneda) - американское произношение (ибо антрополог много лет прожил в США, обрел известность как американский писатель, и там же умер) 2). Кастаньеда (Castañeda) - испаноязычное произношение, которое характерно для всех испаноязычных стран, включая саму Испанию, а также страны Латинской .Америки (см. далее по списку). Также, именно так произносится и на португальском языке, на котором говорят в Бразилии. 3). См. заглавие моего журнала. Я говорю так, так говорят мексиканцы (чилийцы, венесуэльцы, бразильцы, аргентинцы - далее по списку). Далее объяснение для тех, кто успешно прошел первый уровень, и поднялся на второй (возможно, закончил пять или шесть классов школы, и может отличить подлежащее от сказуемого. Фамилия Castañeda является производным от испанского слова castaña (кастанья) - каштан (слово "кастаньета" тоже отсюда). В испанском языке буква ñ (энье) читается примерно как русское -нь. В португальском языке подобное произношение орфографически отображается как nh, но произносится примерно также, как и в испанском языке (пусть коллеги с португальским языком поправят, если что). Поэтому неважно, где родился Кастаньеда (а это все равно не его реальная фамилия, насколько известно из отрывочных сведений о его жизни) - в Бразилии или Перу (он сам говорил что в Перу), но он жил в Мексике - о чем неоднократно упоминает сам, а затем, уже переехав в США, продолжал говорить на испанском языке (см. тему присутствия латиноамериканских иммигрантов в США) Фамилия Кастаньеда - довольно распространенная в Испании и Латинской Америке. Смотреть список людей с этой фамилией, которые упоминаются в Википедии. Смотреть список авторов с подобной фамилией. Есть и американцы с фамилией Кастаньеда (Кастанеда). Однако, поскольку в английском языке нет ТИЛЬДЫ (специально для Люмпена - не путать с другим, похабным словом), которая ставится над буквой N (и которая позволяет читать ее как "энье", а не "эн"), то в английском языке для этой фамилии характерна орфография Castaneda (Кастанеда. Кстати, я слышала как неграмотные русские для пущего понта произносят "Кастанэда" :))). Далее для самых продвинутых! (требуется высшее образование или хотя бы небольшой опыт проживания в США или другой стране американского континента): - в американской речевой и письменной практике принято читать испанские слова так, как они пишутся. Поскольку в американской раскладке на клавиатуре нет буквы "энье", то для упрощения письма буква "энье" передается простой латинской "эн" (N). В результате, правильное произношение "Кастаньеда" превращается в "Кастанеда". - в испаноязычных странах и в Бразилии читается так, как эта фамилия произносится в их родном языке, ибо она происходит именно из испанского. Для сравнения - Русские произнесут Davidoff только для обозначения марки продукта и для обозначения фамилии человека, который родился НЕ В РОССИИ. Также, такое написание будет строго соблюдаться в юридических документах. Но в языке есть и свои законы адаптации. В частности, у нас в русском языке установилась практика называть фамилию Brzezinski так, как исторически в русском языке произносились польские фамилии - Бжезинский, Лисовский. Так и в испанском языке - произносится "Кастаньеда". Я произношу так, как произносят мои друзья в Мексике, которым, мягко говоря, наплевать на то, как это произносят ваши "габачо", то бишь, американцы. Они воспринимают Кастаньеду как своего, и произносят по-своему. Поскольку мой журнал о Латинской Америке и Мексике, я произношу не по-американски, а по-испански. (а вы можете Хомского называть "Чомски", да мне хоть пнем его назовите). На этом я заканчиваю урок для Люмпена, и скорблю о его преждевременном уходе. Впрочем, надеюсь, мое небольшое разъяснение было для кого-нибудь полезным. Далее, уже для других читателей, более заинтересованных темой, а не тупым троллингом. Есть несколько категорий людей, которым интересен Карлос Кастаньеда. Это либо - недавно вошедшие в тему эзотерики - успешно вышедшие из нее - индеанисты всех родов и мастей - писатели - как настоящие так и наемные бумагомаратели - люди, которым просто интересна тема Латинской Америки. Я отношусь к последним. На форуме Месоамерики мне не раз приходилось сталкиваться с невежественной точкой зрения о том, что мол, Карлос Кастаньеда - это изгой из мира антропологов, враль, фантазер и шоумен. Самой жестокой критике Кастаньеда подвергается, как правило, со стороны неофитов, т.е. тех, кто хочет прослыть очень образованным, непредвзятым, научным и вообще. :)) Сама отправная точка такой оценки неверна. Карлос Кастаньеда впервые в популярной форме представил миру ту сторону индейской культуры, которая ранее, действительно, была полем изучения лишь антропологов, и частью популярного народного фольклора Латинской Америки. К книгам Кастаньеды нужно подходить именно с этой точки зрения. Эзотерикой эти книги называют лишь издательства, которым выгодно раскручивание мракобесия, невежества и прочего ходового товара. В Мексике мне приходилось общаться с людьми, которые встречались с самим Карлосом Кастаньедой, а также, которые общались с людьми, выдававшими себя за его родственников :)) Были также у меня и собеседники, которые рассказывали мне о том, как в индейских поселках до сих пор живут шаманы, которые якобы пользуются теми же практиками, что и тот самый дон Хуан... Мне приходилось встречаться и с людьми, которые не афишировали свои шаманские практики, но занимались именно тем, что описывает Карлос Кастаньеда в своих книгах. Об этом я уже писала, и надеюсь, когда-нибудь вспомню. Всем индеанистам, и всем кто любит индейский фольклор и индейские традиции - большой привет! п.с. Если все-таки кто-то чего-то не понял, и продолжает считать всех индейцев шаманами - то обращайтесь. Правда, не ко мне, а в клинику )) |
||||||||||||||