Настроение: | thoughtful |
Celan - Blume (перевод)
Пауль Целан - один из самых оригинальных поэтов предыдущего века. Ассоциация, которая возникают при прочтении его произведений - Мандельштам, Заболоцкий, из современников - Борис Гребенщиков. Думаю, те, кто знает биографию Пауля Целана, поймут, что Гребенщиков тоже хорошо знаком с Целаном ("Дело мастера Бо").
Ниже - моя скромная попытка перевода одного из стихотворений.
BLUME ЦВЕТОК
Der Stein. Камень.
Der Stein in der Luft, dem ich folgte. Камень в воздухе, за ним я пошёл.
Dein Aug, so blind wie der Stein. Твой глаз - он слеп, как и камень.
Wir waren Мы были
Hände, руками,
wir schöpften die Finsternis leer, wir fanden Мы вычерпали досуха мрак, мы нашли
das Wort, das den Sommer heraufkam: слово, взошедшее к лету:
Blume. Цветок.
Blume - ein Blindenwort. Цветок - слепое слово.
Dein Aug und mein Aug: Твой глаз и мой глаз:
sie sorgen они даруют
für Wasser. воду.
Wachstum. Рост.
Herzwand um Herzwand Сердца стена вкруг сердца стены
blättert hinzu. впридачу листвеет.
Ein Wort noch, wie dies, und die Hämmer И снова спокойное слово; и молоты
schwingen im Freien. вольно взлетают.