http://www.5ka.ru/29/28256/1.htmlО транслитерации
.........О благозвучии переводчики заботятся и при передаче имени собственного
с русского на иностранные языки. Так, в 70-х годах XX века в состав
правящего в Советском Союзе Политбюро ЦК КПСС входил деятель по фамилии
Шитиков. На английский язык советские информационные агентства передавали
эту фамилию не как Shitikov, а как Chitikov, чтобы избежать ассоциации с
английским вульгаризмом.