Митрофаний Утахт-Невпопадов's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, July 23rd, 2005

    Time Event
    12:25p
    Английский детектив -
    как я понял из советских экранизаций типа "чисто английское убийство" или "опасный поворот" - строится на занятной схеме. Скажем так семантико-синтактической - гносеологической так сказать.

    Что связывает людей крепко? - общая тайна - то есть то о чем люди молчат. Тайна может быть любой природы - или доброй или греховной. Понимание друг-друга с полуслова - это как бы отражение того, что то о чем молчат - не присутствует явно в языке - хотя весь язык общения - в том как какие-то употребляемые образы и формы скоординированы меж собою - указуют на нечто глубинное - которое и "объясняет" эти взаимосвязи - является глубинной причиною - которая заставляет одни образы рифмоваться с другими.

    Семантика - намекается в рифме - а не указуется явно. Как-то так.

    Так вот английский детектив строится так - есть группа людей - связанных общей тайной - и есть внешний человек к этой группе - который распутывает преступление - а преступление как-то связано с тайной - ибо его мотивация идет из глубины.

    Внешний человек - когда пытается разобраться - по-сути "безтактен" - ибо он пытается овладеть внутренним языком группы - не будучи посвящен в их тайну. Т.е. он начинает обращаться с языком - безпардонно - смешивая несмешиваемое и наблюдая реакцию. Ведь по сути - его задача - через шевеление синтаксиса - найти болевые точки - и через эти точки и выйти к тайне - что значит разгадать мотивацию преступления.

    Ошибка членов группы такая - они обнаруживают перед внешним человеком болезненность! Хотя внешний человек зачастую действует наобум - он тыкает просто пальцем - как то случайно воспроизводит "кодовую фразу" - те начинают пугаться - ибо вдруг "внешний" начал выказывать "степень посвященности". Т.е. кажется этаким "магом".

    В некоторых детективах внешний человек - даже не профи - он просто внешний - и как внешний человек - даже невольно безтактен. Он случайно за ужином затрагивает темы - и вдруг появившееся поле неуютной напряженности заставляет его заинтересоваться - ведь он то сказал просто так - а реакция на "просто так" оказывается нешуточной.

    И далее сей человек начинает действовать как манипулятор - уже намеренно дергая за ниточки - говоря одному одно - другому другое - и невзначай передавая слова одного - другому - тем самым нарушая пространство сложившегося вокруг тайны языка - он специально коверкает язык - дабы вызвать возмущение и защитную реакцию потайного смысла. Дабы по защитной реакции и выследить и вытащить наружу семантику.
    1:28p
    Английский детектив -
    как я понял из советских экранизаций типа "чисто английское убийство" или "опасный поворот" - строится на занятной схеме. Скажем так семантико-синтактической - гносеологической так сказать.

    Что связывает людей крепко? - общая тайна - то есть то о чем люди молчат. Тайна может быть любой природы - или доброй или греховной. Понимание друг-друга с полуслова - это как бы отражение того, что то о чем молчат - не присутствует явно в языке - хотя весь язык общения - в том как какие-то употребляемые образы и формы скоординированы меж собою - указуют на нечто глубинное - которое и "объясняет" эти взаимосвязи - является глубинной причиною - которая заставляет одни образы рифмоваться с другими.

    Семантика - намекается в рифме - а не указуется явно. Как-то так.

    Так вот английский детектив строится так - есть группа людей - связанных общей тайной - и есть внешний человек к этой группе - который распутывает преступление - а преступление как-то связано с тайной - ибо его мотивация идет из глубины.

    Внешний человек - когда пытается разобраться - по-сути "безтактен" - ибо он пытается овладеть внутренним языком группы - не будучи посвящен в их тайну. Т.е. он начинает обращаться с языком - безпардонно - смешивая несмешиваемое и наблюдая реакцию. Ведь по сути - его задача - через шевеление синтаксиса - найти болевые точки - и через эти точки и выйти к тайне - что значит разгадать мотивацию преступления.

    Ошибка членов группы такая - они обнаруживают перед внешним человеком болезненность! Хотя внешний человек зачастую действует наобум - он тыкает просто пальцем - как то случайно воспроизводит "кодовую фразу" - те начинают пугаться - ибо вдруг "внешний" начал выказывать "степень посвященности". Т.е. кажется этаким "магом".

    В некоторых детективах внешний человек - даже не профи - он просто внешний - и как внешний человек - даже невольно безтактен. Он случайно за ужином затрагивает темы - и вдруг появившееся поле неуютной напряженности заставляет его заинтересоваться - ведь он то сказал просто так - а реакция на "просто так" оказывается нешуточной.

    И далее сей человек начинает действовать как манипулятор - уже намеренно дергая за ниточки - говоря одному одно - другому другое - и невзначай передавая слова одного - другому - тем самым нарушая пространство сложившегося вокруг тайны языка - он специально коверкает язык - дабы вызвать возмущение и защитную реакцию потайного смысла. Дабы по защитной реакции и выследить и вытащить наружу семантику.
    1:31p
    Обязывающие и необязывающие пространства.
    У [info]atorin@ljа в воспоминаниях о детских годах пристутствует такой момент - вид на противоположную многоэтажку.
    "Я жил на пятом этаже, окна квартиры на последнем этаже хрущевской пятиэтажки смотрели в мои. Там жила пожилая пара – старенький профессор-армянин и пожилая русская женщина с седыми волосами."
    http://npj.ru/atorin/14153/comments

    А вот моя квартира находится на седьмом этаже - за окном видно небо, крыши соседних домов, верхушки деревьев - подальше видна колокольня Черниговского скита - около которого захоронены Розанов и Леонтьев. Лавра не видна - тополя вымахали у дома культуры - заслонили.

    И вообще тут - минут 10 пехом - и лес - власть города кончается. А в Москве скока не бреди - улицы, автобусы - город не отпускает - надобно делать рывок на вокзал чтобы или электричкой или автобусом вырваться и обрести себя где-нибудь в глуши. Уйти от цивилизации - средствами же цивилизации.
    Read more... )
    7:29p
    Рассуждения про английский детектив
    я слямзил у Бахтина кажись - вот в в ответ на комментарий [info]ivanov_petrov@ljа написалось -

    "подумалось что если сравнивать русскую литературу и английскую - то видно как образец детектива надобно брать Достоевского - например "Идиота".

    А разница в том - что если в английском детективе - чужак так и остается отстраненным от того сообщества - которое он исследует - в русском произведении - чужак через себя пропускает и зло и добро того сообщества - с которым он сблизился.

    Я бы даже сказал так - что тайна этого сообщества - выбирает человека со стороны - дабы тот преобразовал сообщество - излечил болезнь - при этом сам переболев. Князь Мышкин мне кажется именно таким героем - когда как отец Браун Честертона - все равно вовне находится - как бы вскольз проходит, никак не повреждаясь или переменившись, хотя вроде как и тот и другой "положительные герои".

    Скажем так - положительность католического священника - отца Брауна - именно в том что с падшим он не смешается - тогда как русский должен принять на себя скорбь другого - дабы смочь оказать помощь.

    Да - я ведь кстати кажется копирую рассуждения Бахтина - про Достоевского - вот например -
    "Два героя всегда вводятся Достоевским так, что каждый из них интимно связан с внутренним голосом другого, хотя прямым олицетворением его он больше никогда не является (за исключением черта Ивана Карамазова). Поэтому в их диалоге реплики одного задевают и даже частично совпадают с репликами внутреннего диалога другого. Глубокая существенная связь или частичное совпадение чужих слов одного героя с внутренним и тайным словом другого героя – обязательный момент во всех существенных диалогах Достоевского; основные же диалоги прямо строятся на этом моменте."
    http://www.philosophy.ru/library/bahtin/01/p_6.html
    7:38p
    Рассуждения про английский детектив
    я слямзил у Бахтина кажись - вот в в ответ на комментарий ivanov_petrovа написалось -

    "подумалось что если сравнивать русскую литературу и английскую - то видно как образец детектива надобно брать Достоевского - например "Идиота".

    А разница в том - что если в английском детективе - чужак так и остается отстраненным от того сообщества - которое он исследует - в русском произведении - чужак через себя пропускает и зло и добро того сообщества - с которым он сблизился.

    Я бы даже сказал так - что тайна этого сообщества - выбирает человека со стороны - дабы тот преобразовал сообщество - излечил болезнь - при этом сам переболев. Князь Мышкин мне кажется именно таким героем - когда как отец Браун Честертона - все равно вовне находится - как бы вскольз проходит, никак не повреждаясь или переменившись, хотя вроде как и тот и другой "положительные герои".

    Скажем так - положительность католического священника - отца Брауна - именно в том что с падшим он не смешается - тогда как русский должен принять на себя скорбь другого - дабы смочь оказать помощь.

    Да - я ведь кстати кажется копирую рассуждения Бахтина - про Достоевского - вот например -
    "Два героя всегда вводятся Достоевским так, что каждый из них интимно связан с внутренним голосом другого, хотя прямым олицетворением его он больше никогда не является (за исключением черта Ивана Карамазова). Поэтому в их диалоге реплики одного задевают и даже частично совпадают с репликами внутреннего диалога другого. Глубокая существенная связь или частичное совпадение чужих слов одного героя с внутренним и тайным словом другого героя – обязательный момент во всех существенных диалогах Достоевского; основные же диалоги прямо строятся на этом моменте."
    http://www.philosophy.ru/library/bahtin/01/p_6.html

    << Previous Day 2005/07/23
    [Calendar]
    Next Day >>



About LJ.Rossia.org