Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет alexbogd ([info]alexbogd)
@ 2008-10-23 10:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
западная ветчина
Журнал "Нью-Таймс" отжигает:
Английские болельщики называют Бьёрголфура Гудмандссона «исландским Абрамовичем», поскольку ему принадлежит английская футбольная команда West Ham (в переводе с английского — «западная ветчина»)...
Но мало того: тот самый «Кауптинг банк» еще и прикупил другой весьма известный офшор — остров Мэн.


Писали сей опус аж четыре золотых пера нашей журналистики: Владимир Прибыловский, Наталья Морарь, Илья Барабанов, Евгения Альбац.
via [info]rasemon@lj


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vvz@lj
2008-10-23 09:17 (ссылка)
Угу. А город Иваново - это, разумеется, Ива Новая, New Willow. Маленький русский пошутилька, ага.

Ham - староанглийское слово, обозначающее деревню (поселение без церкви) и родственное русскому "дом". Деревушка - hamlet. Отсюда идёт значительное количество географических названий, заканчивающихся на ham (к примеру, Бирмингем). Другая часть (меньшая) произведена от скандинавского holmr.

Hamme - излучина, изгиб к Вест Хэму относится слабо (хотя бы потому, что до излучины Темзы от обоих Хэмов - Ист и Вест - достаточно далеко на юг), хотя и относится к ветчине напрямую.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_anticomp652@lj
2008-10-23 09:44 (ссылка)
сослался на Вашу версию тоже:
http://anticompromat2.livejournal.com/50168.html

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -