Настроение: | hungry |
японский источник
Однажды здешняя газета, благополучно впоследствии скончавшаяся, напечатала под именем какого-то Иванова-Сидорова статью Томаса Венцловы про Андрея Курбского без нескольких абзацев и, разумеется, без упоминания автора. Прилежного читателя это изумило тем больше, что незадолго до этого эта самая статья была опубликована на родине Венцловы в его книжке на его родном языке и к тому же вышла на русском в здешнем же литературном журнале, - должно быть, так называемый авторизованный перевод. А может быть, и исходный текст, по которому делалась первая англоязычная публикация. Ну да не в этом дело, а в том, что изумленный читатель отстукал язвительную ноту и отвез ее в редакцию, где пытался вручить свой меморандум об авторских правах и элементарных приличиях ответственному секретарю - ныне покойному Борису З. Тот, однако, развел руками: Иванов-Сидоров или как там его, оказывается, на самом деле Жанна Н., чуть ли не ведущий работник газеты, - иди, мол, и сам с ней разбирайся. При разбирательстве прилежного читателя с Жанной Н. последняя покраснела, как диплом факультета журналистики Минского университета, коего счастливым обладателем она, по распускаемым ею же слухам, она являлась, но отважно заявила, что она же ведь не только текстом Венцловы пользовалась, у нее были и японские источники, - при этом судорожно выдвигая и вдвигая ящики письменного стола, должно быть, доверху забитые японскими источниками.