Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Альма Патер ([info]alma_pater)
@ 2004-09-20 09:39:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение: hungry

бальмонт и честертон
То, что, как жаловался Бальмонт, ему в Ковне в 1930 году не с кем поговорить было по-литовски - насилу нашел какую-то пани на почте и еще эдаких гондольеров на Немане, - может отражать не только тактичность литовских писателей, переходивших на русский при его попытках поупражняться в литовском, но и о языковой ситуации "временной столицы". Когда же в Вильну приехал в 1927 году Честертон, то здешние литераторы приветственные речи произносили на французском, в котором тот был не силен, но по-польски было б еще хуже, а тот, в свою очередь, - на английском, в галломанском крае практически не известном.



(Добавить комментарий)


[info]baltar@lj
2004-09-19 21:29 (ссылка)
Освещался ли визит Честертона в виленских русских газетах?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-09-20 01:32 (ссылка)
На польском попадались заметки и отчеты, на русском - вроде нет.

(Ответить) (Уровень выше)

Англійскій
[info]antanian@lj
2004-09-20 00:21 (ссылка)
Англійскій был не известен и в Варшшаве. Сенатор А.Власов в своих воспоминаниях помню еще какие-то анекдоты рассказывал по этому поводу.

Языковая ситуация начала к середине 30-ых выправляться в нужную (?) сторону.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-09-20 01:31 (ссылка)
И в Ковне, и в Вильне?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]antanian@lj
2004-09-20 03:13 (ссылка)
в Ковне точно.
Ну а Вильне проблема решилась позже и самым неожиданным образом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]miram@lj
2004-09-21 10:45 (ссылка)
В ковенском доме Лаздину Пеледы (одной из) библиотека была на 4 языках: LI, PL, BY, RU.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-09-21 11:25 (ссылка)
еще бы без PL и RU, вот BY - это уже ее специальное, не думаю, чтобы у Бинкиса тоже б были, а вот у Гиры - не могли не быть, - но FR, EN? Вот, думаю, где межа пролегала, так это, скажем, у Бухова книжки всякие были под рукой, только не с еврейским алфавитом, что идиш, что иврит, а у коллег его Кучинского или Ругова=Рутенберга - пожалуйста, и как у Бухова, и как у него нипочем не было б.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]miram@lj
2004-09-21 11:32 (ссылка)
BY -- видимо, в связи с мужем (Ластовским). Английский тогда, действительно, был маловероятен: FR & DE, скорее всего.

У меня есть книжка -- грамматика румынского языка, написанная по-итальянски, изданная в Италии в 1930-х. Там при вокабулах карандашные глоссы, половина немецких, половина литовских. Эвона как!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-09-21 12:50 (ссылка)
Да, занятно с румынским - всяко можно вообразить, что ж это такое было; мне нравятся такие следы - штампы, надписи, отчеркивания толстым синим или красным карандашом на газетах межвоенных, так что по ним ясно видно, как в Эльте или Gazecie Wilenskiej, а то и в штабе каком сводку новостей (или доклад оперативной обстановки) составляли.
А про Ластаускене, как она в здешних пособиях фигурирует, и надо было думать, конечно, острым-то умом. Хотя - а чем вторая-то не претедентка на BY?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]miram@lj
2004-09-21 14:01 (ссылка)
О второй я просто ничего не знаю, кроме того, что была такая.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alma_pater@lj
2004-09-21 19:52 (ссылка)
Одного практически поля ягоды, - тоже "Пшибиляускене", Софья, старшенькая, и порывистая, более экзальтированная, чем Мария - чтоб "спасти" того Пшибилевского, пьяницу и развратника, замуж вышла, потом из дому бежала, попытки самоубийства, то-се.

(Ответить) (Уровень выше)