Журнал Андрея Мальгина - Лили Марлен
October 6th, 2009
09:07 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Лили Марлен
Два с половиной года назад, прочитавши статью [info]ivonn@lj в "Новом мире", я написал в ЖЖ пост об исполнителях песни "Лили Марлен". Сейчас случайно на него наткнулся, и обнаружил, что на Ютьюбе практически все варианты "Лили Марлен" потерли - "из-за нарушения условий пользования". Но Ютьюб это такое место, где, если дракону отрубят голову, тут же на ее месте вырастают три. Так что, чуть копнув, я обнаружил там на эту тему много новенького.

Итак, песня "Лили Марлен" впервые прозвучала на Радио-Белград 18 августа 1941 г. Слушатели - солдаты вермахта. Первую исполнительницу звали Лале Андерсен. На Ютьюбе появилось видео Лале Андерсен, на котором она исполняет "Лили Марлен" в 1968 году.



Характерно,что "Лили Марлен" в исполнении Марлен Дитрих слушали по обе стороны фронта: и по-немецки, и по-английски. Престарелая Марлен Дитрих, исполняющая песню на лондонском концерте в 1972 г.:


На Ютьюбе появилось множество роликов с "Лили Марлен" по-русски якобы в исполнении одной из любимейших актрис Гитлера Ольги Чеховой. В комментах мне справедливо заметили, что это голос другой певицы.

В Великобритании же песню узнали в исполнении Веры Линн и Энн Шелтон.

Режиссер Фассбиндер снял в 1980 году фильм о жизни Лали Андерсен, который так и назывался - "Лили Марлен". Главную роль сыграла Ханна Шигула. Шигула потом долго исполняла "Лили Марлен" на концертах.

Восстановилась на Ютьюбе и Аманда Лир, исполнившая "Лили Марлен" в итальянском фильме 1978 года Zio Adolfo in arte Führer:



Следует добавить еще примечательный дуэт Нины Хаген и Наны Мускури, неплохие версии двух итальянских певиц, исполнивших ее по-немецки: Мильвы и Анны Оксы, короткую версию Патрисии Каас, шведский вариант в мужском исполнении, а также "Лили Марлен" по-испански, по-французски, по-итальянски, по-фински, по-венгерски, по-голландски, по-хорватски, по-латышски и даже далеко ушедший от оригинала турецкий вариант.

И в заключение нельзя не вспомнить исполнение "Лили Марлен" Иосифом Бродским (в его переводе, естественно), а также исполнение "Лили Марлен" по-французски писательницей Людмилой Петрушевской (в сопровождении группы Inquisitorum).

(42 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
From:[info]pavel_yarkov@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:16 pm
(Link)
Вы неправильно пишете Щигула, должно быть Шигула
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:20 pm
(Link)
исправил
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:21 pm
(Link)
Ольгу Чехову уже убили.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:22 pm
(Link)
Она умерла своей смертью в Мюнхене в 1980 году.
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:45 pm
(Link)
Я имею в виду клип:)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:50 pm
(Link)
[User Picture]
From:[info]french_man@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:28 pm
(Link)
Спасибо, есть!
[User Picture]
From:[info]track_max@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:23 pm
(Link)
если мне не изменяет память, Крючкова в одном из интервью пела Лили Марлен.
[User Picture]
From:[info]track_max@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:27 pm
(Link)
как пишет ютуб вместо видео с чеховой -

"это видео не может быть показано в вашей стране (Израиль) из-за ограничений, связанных с авторскими правами"
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:50 pm
(Link)
[User Picture]
From:[info]track_max@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:07 pm
(Link)
а тут показывает.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:16 pm
(Link)
Заменил.
[User Picture]
From:[info]galinacu@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:41 pm
(Link)
Спасибо Вам за этот пост. Все дамы великолепны. Но Марлен Дитрих вне конкуренции.
[User Picture]
From:[info]tschausy@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:49 pm
(Link)
Ну, и в моем переводе есть маленько:

[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:51 pm
(Link)
Здорово. А где изображение?
[User Picture]
From:[info]tschausy@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:52 pm
(Link)
Это акустический файл, увы.
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:00 pm
(Link)
У меня не запускается... (((
[User Picture]
From:[info]tschausy@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:39 pm
(Link)
Я не понимаю в технике ничего, простите.(
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:18 pm
(Link)
Просто замечательно. Это не Зиглинде посвящено?
[User Picture]
From:[info]tschausy@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:21 pm
(Link)
Вообще-то это довольно точный мой перевод с оригинала.
Но в некоем высшем смысле - несомненно ей посвящено...
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 01:55 pm
(Link)
Кто-то мне сказал, что существует около 60 версий исполнения песни разными артистами. Я порылся в интернете и нашел гораздо больше, чем ожидал, но меньше, чем заявленное число. Вот что получилось (вместе с неизвестными исполнителями):
http://www.ljplus.ru/img4/m/o/monteno/lili.jpg
Но это все в формате MP3, а видеоролики - те же, что и у Вас плюс Марлен Дитрих в Париже.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:07 pm
(Link)
Как можно это подсчитать? вы же возьметесь сказать, сколько существует версий "Катюши" - а это то же самое.
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:30 pm
(Link)
Я вспоминал, кто это мне сказал, и наконец вспомнил. В начале 90-х один немец, журналист,попросил прислать ему голос Берии. Я связался с архивом радио (кажется, в Лефортове) и они мне сделали запись по смешным госрасценкам - выступление Лаврентия Палыча на похоронах вождя. Приехал забирать и увидел на столе сотрудника студийную пленку с надписью "Лили Марлен". Он и сказал, что ее прислали из Польши по обмену, у них вроде бы шесть десятков разных вариантов исполнения. Там какой-то фанат есть этой песни, добыл все возможные записи. Если это правда, то сейчас их должно быть еще больше. В бывшей Прибалтике песня популярна, ее часто там исполняют.

(Почему-то не удаляется мой первй пост, где я ошибочно написал 40 вариантов, опечатался.)
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:33 pm
(Link)
Я, как ни странно, тоже его удалить не могу. Глюк какой-то.
From:[info]four_of_kind@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:07 pm
(Link)
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:13 pm
(Link)
Спасибо, у меня есть.))) Это Маша-Одуванка http://m-oduvanka.livejournal.com/

Она порясающе поздравляет американского президента голосом Мерилин Монро. Не знаю, есть ли на Ютьюбе эта запись...
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:20 pm
(Link)
Да, я это видел. Александр О'Шэннон работал у меня в "Столице" художником-карикатуристом (под настоящей фамилией,естественно).
From:[info]crianza@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:34 pm
(Link)
вряд ли на русском песню поет Ольга Чехова. Этот перевод принадлежит Наталии Краубнер, живой и ныне здравствующей поэтессе, родившейся уже после войны.

На официальном сайте песни утверждается, что на русском песню исполняет Наталия Шмидт. Запись в mp3 - та же, что и на YouTube. http://ingeb.org/garb/lmarleen.html
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:54 pm
(Link)
вы совершенно правы.
У Ольги Чеховой совершенно другой голос:
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:46 pm
(Link)
http://www.vilavi.ru/pes/071205/071205.shtml несколько русских переводов
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:53 pm
(Link)
Да, и какая-то история была с этой песней у нас. Где-то я читал... Может быть, в "Зранить вечно" Льва Копелева, который работал в "шарашке" с Солженицыным. Он ведь был фронтовым пропагандистом, великолепно владел немецким. Кажется, именно он перелопатил песню и запускал ее через громкоговорители для немецких солдат. Думаю, хуже ничего придумать было нельзя: представляю, как зверели немцы, услышав спародированные вариант культовой мелодии.
[User Picture]
From:[info]avmalgin@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:56 pm
(Link)
Вот спародированная в пропагандистских антигитлеровских целях "Лили Марлен": http://ingeb.org/Lieder/ichmussh.html (там можно и послушать).
[User Picture]
From:[info]tschausy@lj
Date:October 6th, 2009 - 02:58 pm
(Link)
История имела продолжение. Вот в этой статье из "Нового мира" автор предполагает, что Бродский в Норенской с подачи своего приятеля Черномордика (фронтовика, вроде) перевел на русский вариант Копелева.
[User Picture]
From:[info]monteno@lj
Date:October 6th, 2009 - 03:00 pm
(Link)
Очень интересно, спасибо!
[User Picture]
From:[info]barabulka@lj
Date:October 6th, 2009 - 03:11 pm
(Link)
Большое Вам спасибо за огромное удовольствие!!!
[User Picture]
From:[info]martens@lj
Date:October 6th, 2009 - 03:28 pm
(Link)
Лала Андерсон просила на ее похоронах не исполнять эту песню. Органист не удержался, сыграл.
From:[info]canto_rus@lj
Date:October 6th, 2009 - 04:48 pm
(Link)
Странно, что «Лили Марлен», которая поется от лица солдата, исполнялась в основном женщинами. Мне больше нравится в мужском варианте. Например, в исполнении Вилли Фрича (Willi Fritsch), чья запись, кстати, датируется (ну по крайней мере так указано на YouTube или, например, здесь) 1939-м годом:




Или есть еще мужской квартет (Heyn Quartett):


[User Picture]
From:[info]ivonn@lj
Date:October 7th, 2009 - 02:38 am
(Link)
Мне тоже больше всего нравится исполнение Вилли Фрича!
А в том, что женщины эту песню чаще исполняют, есть своя логика, ведь первые записи делали для солдат на фронте, тут женский голос предпочтительнее. Так с тех пор и повелось, я думаю.
From:(Anonymous)
Date:November 29th, 2009 - 06:10 pm
(Link)
Мне кажется это роммантично когда певица поет эту песню от лица солдат, как подчеркивая духовную связь немецких женщин с ребятыми сидевшими в окопах второй мировой войны.
From:[info]baburov@lj
Date:October 6th, 2009 - 11:12 pm
(Link)
Есть еще одно примечательное исполнение -- Михаилом Елизаровым на следующий день после присуждения ему "Русского Букера" в клубе "Б-2" во время концерта Олега Нестерова.

http://admarginem.ru/etc/188/
[User Picture]
From:[info]shaon@lj
Date:October 7th, 2009 - 03:19 am
(Link)
Марлен Дитрих, конечно, гений и способна блестяще исполнить всЁ, но со своей интонацией, совершенно меняющей тон и смысл исходного произведения!

Как пример:
Дитрих ПОЕТ военный марш Wenn die Soldaten


а это оригинал марша
From:[info]bodenkundler@lj
Date:October 7th, 2009 - 02:05 pm
(Link)
Фильм Фассбиндера очень сильный. Песня въелась в мозг. Ну я еще и слова понимаю.)
My Website Powered by LJ.Rossia.org