Журнал Андрея Мальгина - Трудности перевода
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
04:35 pm
[Link] |
Трудности перевода
|
|
|
Ну всё, теперь точно надо переименовать, раз на венгерском. А если серьёзно, то происхождение слова "Грузия" трактуется примерно так: "Грузия — в I тысячелетии до н.э. западная часть Грузии называлась Колхида (по имени народа колхи); по государству иберов страну стали называть Иберией и это название позже было усвоено в России: грузин называли иверы. На Востоке же этот народ называли гурз, гурдж (этимология неизвестна), из этого названия в России образовался этноним гурзин, с перестановкой звуков превратившийся в грузин." http://bayda-site.ucoz.ru/publ/15-1-0-116 |
|