Журнал Андрея Мальгина - Трудности перевода
June 27th, 2011
04:35 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Трудности перевода

(102 комментария | Оставить комментарий)

Comments
 
From:[info]lion_casserole@lj
Date:June 27th, 2011 - 12:58 pm

Re: Минский тракторный завод

(Link)
.
А самое ужасное - то, что по русски должно было быть либо "Белоруссия", либо "Белорус", но слово "Беларусь" никого, даже учителей, не волновало.

По поводу Georgia... Однажды на конференции я долго не мог врубиться, откуда приехал англичанин. Он, на своем варианте русского языка, втирал что-то на ту тему, что по дороге на Украину посетил Джорджию, а я, со своим немецким (где Сакартвело звучит как Георгиен), тупо ассоциировал Джорджию с американским штатом, а не с братской советской республикой... Лучше бы он по английски о своем вояже рассказывал.
My Website Powered by LJ.Rossia.org