Журнал Андрея Мальгина - Плагиат или что?
[Recent Entries][Archive][Friends][User Info]
06:04 pm
[Link] |
Плагиат или что? В 1964 году шведский бойз-бэнд "Hootenanny Singers", в состав которого входил будущий солист группы АВВА Бьёрн Ульвеус (в ролике он второй справа) прославился исполнением песни "Габриэль". В ней без труда можно услышать "Солнечный круг, небо вокруг", песню, написанную годом ранее Аркадием Островским. После 1973 года, когда Советский Союз присоединился к Конвенции по авторским правам, шведы "вспомнили" об Островском, а до этого на пластинках, разошедшихся по всей Европе, писалось: Gabrielle Hootenanny Singers Rossner Stig - Thomas Bengt
Imported event Original
|
|
|
это они заранее отомстили за Газманова :-)
Где-то уже говорили об эти две песни, и, кажется, нашли информацию по Габриэль, что за свое творчество Ульвеус музыку не выдавал и не выдает, и о русском первоисточнике не замалчивает. Пришли к выводу, что не плагиат, а кавер :)
"Песня записана летом 1964. В то время СССР не заключал контракты на передачу авторских прав со странами Запада, а это означало, что песня никому не принадлежит. Стиг Андерсон приписал авторство себе на аранжировку и шведский текст. Осенью песня стала хитом и в конце 1964 была записана на финском, голландском, английском и итальянском языках." Карл М. Пальм "АВВА. Подлинная история"
Эта история ходила по жж месяца полтора назад. Корпускула нарыла старую "учетную" на шведском сайте, где композитором шведской "Габриэль" был честно указан Островский.
Вот, пожалуйста. В этом линке речь идет о записи 1979 года, а т.к. Советский Союз с 1973 присоединился ко всем конвенциям по авторским правам, то указан Островский. Cсылка на интернет-ресурс, мне кажется, некорректна, т.к. в 1964 г. никакого интернета не было в помине. Тем не менее, если даже на этом ресурсе вы откроете выходные данные любой из четырех пластинок 1964 года с этой песней, то никакой Островский там не указан: Gabrielle Hootenanny Singers Rossner Stig - Thomas Bengt http://www.yle.fi/aanilevysto/firs2/nimike.php?Id=Toive+iskelmi%E4+3Что точно соответсвует описанию этого случая в официальной биографии "Аббы", написанной Карлом М.Пальмом: "Песня записана летом 1964. В то время СССР не заключал контракты на передачу авторских прав со странами Запада, а это означало, что песня никому не принадлежит. Стиг Андерсон приписал авторство себе на аранжировку и шведский текст. Осенью песня стала хитом и в конце 1964 была записана на финском, голландском, английском и итальянском языках."
Если кликнуть на слово "Gabrielle" в вашей ссылке, то опять же вылезает Островский. Как в 79-м так и в 64-м. Неурегулированность прав скорее всего означала, что Островский не мог получать деньги за использование своей музыки. И что значит "Стиг Андерсон приписал авторство себе на аранжировку и шведский текст"? Видимо, он просто сделал аранжировку и написал новый текст. Аранжировка сама по себе является объектом авторского права. Поскольку у шведов она отличается от оригинальной, тут всё честно. Иногда композитор, сделав аранжировку (оркестровку) чужого произведения даже становится соавтором последнего. Например тот же Щедрин с "Кармен-сюитой", основаной музыке Бизе.
По-моему, тут все ясно. Пока СССР не вплелся в систему защиты авторских прав, мы тащили все, что могли, и у нас тащили точно так же. За "Толстого Карлсона" Илья Резник получил немеренно, а вот авторам Yellow River точно ничего не ушло. Примеров полно. Естественно сейчас, в эпоху Интернета, невозможно не упомянуть подлинного автора. Вот на этом финском сайте он и упомянут. Уверен на все сто, что на пластинке его имени не было, да и сами шведы это подтверждают.
Я, собственно, об аранжировке больше(-: О том, что невозможно "приписать себе авторство аранжировки" не катит, если человек действительно её сделал. Как профессиональный композитор, я это хорошо знаю(-:
Солгласен, это глупое выражение.
"Ландыши" - "KarlMarxstadt" - кто слямзил? ГДРовцы у наших?
А при чем тут гэдээровцы: "Карлмарксштадт" - песня российской группы "Мегаполис". Просто написали новые слова на музыку О.Фельцмана.
Я просто слышал пару раз, а кто, что - не узнавал... Подвела меня дедукция... ;-)
Там, кстати, и текст практически ландышный, честный такой перевод, только глумливый немножко, и припев: "Кармарксштадт -- город красных цветов, но я больше люблю белые". Честная пародия.
очень мило по-моему, хотя наше роднее конечно |
|