Английская Азбука для людей с очень крепкими нервами | Jan. 9th, 2009 @ 01:36 am |
---|
Рассматривая картинки этой чудесной иллюстрированной азбуки, я вспомнила многое. И жуткие сказочки Андерсена про замерзающих девочек Идочек, и английский стишки для деток... Например, чудесный про мальчика, который сначала ехал на спине льва, а потом ехал уже внутри льва... Перевод, конечно, очень условный... Но общий смысл, так сказать, отловлен и предъявлен. :) И вот думается мне, что с помощью этой азбуки детки очень быстро выучат свой английский алфавит - всё-таки страх и ужас такие сильные чувства! Картинки прячу под кат. Как обычно, не хочу пугать вас, дорогие моим френды.
A - это Анна, что сверзилась вниз. Б - это Боря. Медведь его сгрыз. В - это Вася, почивший во сне. Г - это Гриц. Он замёрз на лыжне. Д - Дима. Он пал, отравившись приправкой. Е - Евдокия. Заедена пьявкой. Ж - это Жора. Раздавлен ковром. З - наш Зиновий. Придушен вор?м. И - Иннокентий, утопший в реке. К - Казимир с кислотою в руке. Лялю убили тупым топором. Маня с гвоздями набитым нутром. Н - это Ната в волнах на доске. О - Опанас, что скончался в тоске. П - это Паша, торчащий на шиле. Рому ханыги в трактире пришили. С - это Сидор, застрявший в трясине. Т - это Таня, во пламени синем. У - это Ульяна в припадке падучей. Ф - Фалалей, навернувшийся с кручи. Х - это Хавронью несёт по канавам. Ц - Цинциннат под товарным составом. Ч - это Чук провалился под лёд. Шуру мышиная стая грызёт. Э - это Эраст. Он стоял под стрелой. Ю - это Юра, ушедший в запой. UPD: Ура! Я долго искала, но всё-таки нашла автора этой азбуки и её переводчика! Стихи Эдварда Гори из сборника "Амфигори" Перевод с англ. Г.С.Злотина |
|
Ай, ты прелесть то какая... По такой азбуке, глядишь и яб за англицкий взялси!!!! Пасибки!!!!
я и говорю - тут со страху всё запомнится и сразу!)))
Жесть. На ночь для людей с богатым воображением - похлеще всяких "Звонков" будет....
Мрачновато правда нарисовано как-то(
Прэлэстно, прэлестно :))) Но переводец бэээ... Я бы имена оригинальные оставила :(
ага, странноватый, мягко говоря, перевод. :)
Зато какие картинки фееричные :))) Я впечатлилась :)
Перевод очень смешной и в тему, зря вы так :))
да вот, если присмотреться... всё не так просто с этим переводом. всё-таки "в лоб" это переводить было никак невозможно... и русский алфавит ведь не совпадает с английским! ))
Вот поэтому и пришлось заменить некоторые имена :))
ВесчЬ!!!!!!!!! Сохранила)))
:))) английский мрачный юмор рулит!))
Какая прелесть! Детям нравятся такие страшилки.
наверняка! сразу вспоминаются ужасные стишки про "Дети в подвале играли в гестапо, Зверски замучен сантехник Потапов" :)))
Маленький мальчик нашёл пулемет - Больше в деревне ни кто не живет
Не долго мучилась старушка в высоковольтных проводах, Её обугленную тушку Нашли тимуровцы в кустах.
Голые бабы по небу летят - В бане взорвался фугасный снаряд.
Косточки, косточки, звёздочки в ряд - Трамвай переехал отряд октябрят.
Мне тут еще насыпали оптимистичных детских стихов:
Девочка в поле бритву нашла, "Что это? " — у папы спросила она Папа ответил: "Губная гармошка"… … Все шире и шире улыбка у крошки!
шук 15 стихов подарили
:)) у нас в группе в институтской был юноша, который этих стишков насобирал толстенную общую тетрадку. :))
|
|
TOP: 2009-01-09 04:10
|
(Link) |
|
Вы попали в top30 на яндексе самых обсуждаемых тем в блогосфере. Поэтому копия вашего поста доступна в ленте по ссылкеПочитать текст со всеми комментариями можно тутЭто Ваш 11-й ТОПовый пост за последний год. Посмотреть статистику автора можно тут. Кризиса нет, есть Блогун © НадежныйИсточник
Это Вы изволите приказывать или как? Слово "пожалуйста" не слышали ранее, нет? Знала бы авторов: азбуки и перевода - указала бы с огромным удовольствием - и это известно ВСЕМ моим читателям. Только вот не нашла я никаких указаний на авторство - никаких. И пребываю в поисках. Найду - укажу всенепременно, бо свято чту Гражданский кодекс РФ в части об авторских правах.
|
From: | igorium@lj |
Date: |
January 9th, 2009 - 08:46 am |
|
|
Edward Gorey
|
(Link) |
|
спасибо, конечно, но я уже всё нашла и даже ссылку на страницу автора перевода.
Пошел по ссылке а там вон чё: The server is temporarily unable to service your request due to maintenance downtime or capacity problems. Please try again later. Additionally, a 503 Service Temporarily Unavailable error was encountered while trying to use an ErrorDocument to handle the request.
он точно открывался! наверное, после моего поста столько народу кинулось смотреть первоисточник... что сервер не справился...
хы... открылось у меня всё - по обеим ссылкам...
ссылка на Злотина уже открывается. Спасибо!
Знаете автора- скажите, а не пиздите тут не по делу.
Да ладно, не стоит ругаться! )) Нашла я таки авторов! Долго искала, но нашла! И в посту, конечно же означила.
Спасибо! Каббала - это, наверное, интересно. :))
Иди на хер-сраный спамер!
Дорогой Топчух! Вы мой заступник! )))
Круто! Срочно на экранизацию Тиму Бартону!
а чего тут страшного? забавно. у нас ведь холоуин справляют как национальный праздник. с ведьмами, гробами, скелетами, комнатами ужаса. и ужастики по телеку идут на детских каналах. уж не говорю про вампиров и рпочий фольклор. так что азбука как раз по делу. по мне, так григорий остер куда смешнейстрашней.
ну... на второй взгляд уже, конечно, не страшно. :)) жутковато немного и нервы щекочет. но это мне даже нравится! )))
и мне. и потом иммунитет от всяких житейских ужасов вырабаатывается.
Остер - да, с детства его терпеть не могла
бедные английские дети, весЬма поучителЬно!
ну мне вот английских детей не жалко почему-то!)))
И сразу вспоминается серия мультиков о девочке Lenore. "A dirge for her, the doubly dead, in that she died so young".
Английский юмор очень сложен, не то что чуть-чуть обсмеять (с) LoL
Нет! Обсмеивать английский юмор я не буду ни за что! Он мне нравится! )))
Тасе мало ужастиков в реале )))
хватает вполне. но глядя на эти смешные ужастики... я отвлекаюсь от ужастиков реальных. самозащита.
Уход от реальности... Мдя, тоже способ, конечно, но katoga таки правильно написала - газовый ужас у каждого свой...
З - наш Зиновий. Придушен вор?м. Тугом он придушен. Была такая секта в Индии - как раз в колониальные времена. Приносили зазевавшихся прохожих в жертву Кали путём удушения.
Так по английски это ещё и стишки... :)
оно и по русски стишки! если выписать в столбик. :)
Спасибо за поднятие настроения! :)))
Залинкую.
о! оказывается есть перевод.
И перевод есть тоже! Хотя и всеми раскритикованный. А мне нравится. Надо читать так, как будто стихи написаны в столбик. :))))
пойду заучу стишок ...ггг
:)) и кого будешь им пугать? :))
все для них...для родимых кровиночек
Что за прелесть эта азбука дочь просит скопировать, так что я вас обкраду )))спасибо
крадите на здоровье! это ж не моё - авторы указаны. :)))
А я еще приду читать и смотреть, может и тырить чего, конечно с указанием авторов, наводок и т.д и т.п.
:))) СПАМеры бывают очень полезны! :)) Пошла смотреть.
Мэри Поппинс на обложке весьма колоритная. Мне б такую няню.
да уж! нянюшка весьма колоритная. :))
Хаа))) Я дочитала до конца - жуть кошмарная)
Огромное спасибо за ссылки!, это великолепно!
В мемориз, очень любопытно. =)
о, как раз выучила рождественскую песню и находилась в поисках следующего стихотворения, что бы ещё выучить для расширения словарного запаса))
браво, добавлю в мемориз!!!!
да! азбука замечательная!
|
|
|
Re: перевод-в топку.
|
(Link) |
|
Ну не скажите! :)) Перевод не плох. Переводчик уловил и дух стишков и рифму более-менее сохранил. Пришлось ему имена другие дать - но английский алфавит не совпадает с русским в любом случае. :))
|
|
Re: перевод-в топку.
|
(Link) |
|
Вот именно. Если эти стишки - подписи к иллюстрациям, то и надо было сохранять латинский алфавит, оригинальные имена, а самое главное - стихи должны отвечать картинкам.
А последнее - ушел в запой - вообще никуда не годится.
|
|
|
Re: перевод-в топку.
|
(Link) |
|
другой перевод найден не был...
"Мальчик в подвале нашёл пулемёт - Больше в деревне никто не живёт" :)) Не знала, что у англичан такой жанр тоже в ходу. Спасибо Вам, повеселилась от души!
From: | (Anonymous) |
Date: |
January 10th, 2009 - 09:45 am |
|
|
|
(Link) |
|
характерный перевод для российских напоминает ИноСми
Простите, не поняла, что Вы имеете в виду.
Г - это Гриша. Замёрз на лыжне.
ага, отличный вариант.))) надо предложить переводчику))
А -- это Аня. Сверзилась с лестницы. Б -- это Боря. Загрызен медведицей В -- это Вера. Скончалась во сне. Г -- это Гриша. Замёрз на лыжне. Д -- это Дима. От персика помер без воздуха. Е -- это Ева. Пиявкой иссосана досуха. Ж -- это Жора. Задохся под толстым ковром З -- это Зяма. Задушен жестоким вором.
ну и т.д.
Здорово! А отчего Вам свой полный вариант не сделать?!
Вот... сперва оно забавно, потом надоедает, хехе.
А -- это Аня. Сверзилась с лестницы. Б -- это Боря. Загрызен медведицей В -- это Вера. Скончалась во сне. Г -- это Гриша. Замёрз на лыжне. Д -- это Дима. От персика помер без воздуха. Е -- это Ева. Пиявкой иссосана досуха. Ж -- это Жора. Задохся под толстым ковром З -- это Зяма. Задушен жестоким вором. И -- это Ира. В озере плавает с рыбками. К -- это Кеша. Хлебнул кислоты по ошибке он. Л -- это Лена. Зарублена топором М -- это Миша. Гвоздей проглотил на спор он. Н -- это Нина. Пропала в бушующем море. О -- это Оля. Жертва врождённого горя. П -- это Поля. Повсюду бегала с шилом. Р -- это Рома. Которого в драке убило. С -- это Саша, засосанный вязкой трясиной. Т -- это Тёма, пылающий пламенем синим. У -- это Уля. В корчах она помирала. Ф -- это Федя. На кусочки его разорвало. Х -- это Хава, упавшая в канализацию Ц -- это Циля, ждущая поезд от станции Ч -- это Чапа. В лёд вмёрз среди камышей. Ш -- это Шура. Заживо съеден стаей мышей. Э -- это Эрик. Голова его вбита по плечи. Ю -- это Юля. Перепила. Вот и выпала печень.
Классно!!!! +100!!! :)))))))))
спасибо, заказала в библиотеке. Скоро будем читать
Супер просто. :))))) Дети, кстати, страшилки любят. По себе помню. В черной-черной комнате... И садистские частушки тоже. :)))) Не знаю, правда, в каком возрасте там азбуку учат. Кажись лет в 6-7 мы такое и любили, если раньше учат - ненаю. :)
продолжаю думать, что это писалось не для образовательных функций. :)))
интересные открытия в вашем журнале, спасибо :)
жуть какая! :))))
в нору, спасибо! :)
Какая однако занятная-занятность...Обожаю мозголомный монохром в графике))))Шпасибы.
:)))) я называю это проще: чёрно-белое. :))))))) пожалуйста!!!
ыыы. Лялю убили тупым топором. Хочу такую книжку! =)
так значит всем надо собраться и отнести ее в типографию - как раз сегодня день печати может где и среагируют, что такие прелести надо тиражировать =)
сегодня день печати??? а какой именно? :)))))))))
ох, как обидно... :(( не заглядывала сюда. в уведомление о комменте только что в почту свалилось... :(( а то бы отметили, коллеги всё-таки.. такой праздник пропустила! :((
Ну, можно представить, что ты в Америке, например, там еще вчера, и гульнуть соответственно!
|
From: | panchul@lj |
Date: |
January 13th, 2009 - 08:47 pm |
|
|
Стихи про маленького мальчика из советского детства
|
(Link) |
|
Маленький мальчик по стройке гулял В бочку с бензином случайно попал Он задыхается высунув нос Добренький дядя спичку поднес
|
|
|
Re: Стихи про маленького мальчика из советского детства
|
(Link) |
|
:))) ой, только это надо было в другой пост - у меня там выше уже целая коллекция собралась!))))))))
ааа,вот кому надо спасибо сказать! )
Спасибо))) Перевод конечно не соответствует оригиналу, но хорошо смотрится как отдельное произведение) А вообще почитай Хилэра Беллока, у него тоже много "веселого для детей" есть =) Например, Про мальчика Джима, который любил глотать обрывки веревки и потому скончался в ужасных мучениях
Мальчик Джим не ел омлета, Ненавидел он котлеты, овощей не брал он в рот, не желал глотать компот. Но умел ужасно ловко он заглатывать веревку. раз, веревку заглотав, понял джим, что был неправ. та веревка в брюхе джима вход в желудок заложила и кишки обволокла, их скрутивши в три узла. тут родители в печали вмиг послали за врачами. по сто фунтов получив, так ответили врачи: "Средства нет от этой хвори, должен джим скончаться вскоре" тут, собрав остаток сил, джим с постели возопил: "я, который так страдаю, всех детей предупреждаю: мой урок да будет впрок - ешьте кашу и пирог, суп, капусту и морковку, но нельзя глотать веревку" и с предупрежденьем сим помер злополучный Джим
ай, прелесть какая!!!!!!!! :)) большое спасибо!))
даже жалко, что не было этой азбуки когда сын алфавит учил английский... :) думаю с помощью этой азбуки он бы его выучил молниеносно - от страха. :))
:)) почему? разве это не прЭлестно? :))
потрясающе!!! под столом, спасибо за такой шедевр)))
:)) разве? а по-моему, прекрасно))))))))))))
From: | (Anonymous) |
Date: |
May 8th, 2009 - 10:10 am |
|
|
Перевод
|
(Link) |
|
Перевод совершенно не правильный: по картинке а не по тексту
другого перевода просто никто не удосужился сделать.
From: | (Anonymous) |
Date: |
July 24th, 2009 - 03:17 am |
|
|
|
(Link) |
|
очень психоделические картинки)
|
|