antonborisov [userpic]

Про русский “деловой” язык

November 14th, 2008 (11:20 pm)

Начал сейчас читать статью, по рекомендации ImageАнтона Носика. И, буквально, после первого абзаца, у меня начисто пропало желание читать эту статью дальше.


Сокращения на рынке строительства и девелопмента приняли катастрофические масштабы. Сокращаются объемы строительства, инвестиций, увольнения обретают массовый характер.


Отсюда.


Я живу в Америке уже почти десять лет. Пишу это потому, что мне, иногда, приходилось и приходиться слышать и более дичайшие сочетания слов. То есть, уже давно я должен был бы к этому относиться толерантно и перестать замечать.


Должен, но — не могу.


А, как вы к этому относитесь? Вам это режет слух, или это все уже примелькалось и “проскакивает” все это без какого-либо застревания на уровне восприятия?


Мне очень это интересно.






Запись оттранслирована из моего журнала

Комментировать можно здесь или по ссылке
http://www.a-borisov.com/2008/11/14/pro-russkiy-delovoy-yazyik/

Comments

Posted by: imp_14091 ([info]don_ald@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 02:34 am

Режет. И еще чувство недоумения - зачем было делать кальку с англоязычного термина?

Posted by: imp_165342 ([info]smzrtski@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 02:48 am

Лично я люблю эксперименты со словом:) А в творческом процессе без ошибок невозможно. Также как меня нисколько не раздражает какае-то скажем аляповатость одежды, также просто отношусь к некоторым несуразным оборотам речи, или смешениям. Без этого вообще невозможно развитие языка.
Если кто-то хочет выделить допустимость в языке - ему прямой путь к мертвой латыни:) имхо

Posted by: imp_70154 ([info]puckshooter@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 03:03 am
Что-то режет слух,

а что-то нет. Кстати, ирония случая, ты сам написал: "уже давно я должен был бы к этому относиться толерантно..."/ Заметь, не терпимо, а толерантно. :) Или это такая тонкая ирония была, а я не уловил? ;)

Вообще же жизнь "за бугром" накладывает отпечаток и на речь. Начинается такое смешение французского с нижегородским, что хоть вон святых неси.

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 03:08 am
Re: Что-то режет слух,

Я "толерантно" написал специально, но -- дело не в этом. Писал-то я не о здешней, американской речи, в которой можно услышать все, вплоть до "послайсить". Писал я о русских "писателях", о тех, кто там, в России.

Posted by: imp_70154 ([info]puckshooter@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 12:58 pm
Re: Что-то режет слух,

Ну это просто заимствование ради умничанья. Я никогда не забуду как в году 1997, кажется, видел в Сбербанке объявление, начинавшееся так: "Пролонгация вкладов будет проводиться..." :))))) Представил я себе бабульку, которая придёт, прочитает это--и впадёт в ступор. Спрашивается--это они специально так или просто выпендриваются? Хочется думать, что просто выпендриваются.

Posted by: imp_149407 ([info]alatoo@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 03:03 am

Мое любимое:
- Вам писиком или наслайсить?

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 03:09 am

Во. Это, как раз то, о чем я написал выше.

Posted by: imp_929 ([info]nalymov@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 03:11 am
Apple bite

К такому языку у меня устойчивое отвращение. Бросаю чтение при первых позывах...

Posted by: imp_63495 ([info]igo_su@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 08:17 pm

Режет слух,хоть и не сильно,потому что долгое время пработал среди мерчендайзеров,супервайзеров и промоутеров.

Posted by: imp_50027 ([info]bujik@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 09:45 pm

В основном страдают эти москвичи. Чего только от них не услышишь. И 'таунхауз' и 'инсталляции' и много другого. Откуда?!

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: November 15th, 2008, 10:32 pm

Могу предположить только одно, хочется как-то показать, что они тоже "спикают".

-- Do you speak English?

-- Дую, но мало.

Posted by: imp_149407 ([info]alatoo@lj)
Posted at: November 16th, 2008, 10:48 pm

Язык - субстанция живая, в нем все время что-то меняется. Когда-то давно слышала, что во Франции штрафуют за употребление английских терминов во французских научных публикациях. Правда, русский гораздо гибче, он многое стерпит. Скажем, такие слова, как ковер, зонтик, кровать, сундук - может, и они несколько веков назад кого-то раздражали.
Постоянно сталкиваюсь с тем, что нужно перевести какие-то английские компьютерные термины на русский, а словей-то таких или похожих в русском и нету. Я не за то, чтобы уродовать язык, но ведь как-то выкручиваться надо, а словарный запас у всех разный. Вот и результат.

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: November 16th, 2008, 11:34 pm

Это понятно, что живая, ты же помнишь, кто я по специальности, правильно?

Вот, может быть, из-за этого я так никогда и не пойму. Особенно такого сочетания слов рядом.

Posted by: imp_149407 ([info]alatoo@lj)
Posted at: November 17th, 2008, 12:03 am

По специальности - учитель. Вот и научи. А то критиковать каждый может :-)

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: November 17th, 2008, 12:27 am

Не на тех словах ударение поставлено. Ключевыми словми здесь будут "Русского языка". "И литературы". Но это -- потом.

Posted by: imp_149407 ([info]alatoo@lj)
Posted at: November 17th, 2008, 12:32 am

От того, что мы тут на Аризонщине или Орегонщине повозмущаемся, русский язык в России русее не станет )))

Posted by: imp_43662 ([info]antonborisov@lj)
Posted at: November 17th, 2008, 12:42 am

А вдруг? Мы ж еще и книжки пишем на Орегонщинах.

17 Read Comments reply