Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет aptsvet ([info]aptsvet)
@ 2007-12-20 18:49:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
У. Шекспир, "Трагедия Гамлета, принца датского"

Акт III
Сцена I
(окончание)

Клавдий и Полоний выходят из укрытия.

Клавдий. Любовь? Нет, по нему никак не скажешь.
И речь его, пускай слегка с изъяном,
Не речь безумца. У него в душе
Как бы наседка на гнезде тревоги,
И выводок, подозреваю, будет
Опасным. Мы предупредим угрозу.
Я предлагаю вот что:
Скорей отправить в Англию его
По поводу взысканья недоимок.
Быть может, дальние моря и страны
И тамошние дива растрясут
Неведомый осадок в этом сердце,
Меняющий, подпитывая мозг,
Всю сущность в нем. Что думаете вы?
Полоний. Должно помочь. Но все-таки, по мне,
Происхожденье и исток всей скорби –
Несчастная любовь. – Не стоит, дочь,
Нам объяснять, что говорил принц Гамлет,
Мы знаем. Государь, как вам угодно,
Но пусть его попросит королева
Открыть печаль, пусть с ним наедине,
А я пребуду, так сказать, негласно
При их совете. Если безуспешно –
Отправьте в Англию или куда велит
Вам мудрость.
Клавдий. Возражений нет у нас.
Безумью принцев нужен глаз да глаз.

Уходят.



(Добавить комментарий)


[info]dennett@lj
2007-12-20 22:58 (ссылка)
А может быть
С безумьем принцев нужен глаз да глаз -
чтобы избежать двусмысленности?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2007-12-20 23:27 (ссылка)
Может быть. Соображу наутро.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]aptsvet@lj
2007-12-21 17:32 (ссылка)
Простите, но у меня в голове гвоздь. В чем двусмысленность? В варианте, который Вы предлагаете, возникает труднопроизносимость такого рода, какой я как раз избегаю, непроизвольная, вот это "збз". Хотелось бы, наверное, оставить так как есть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dennett@lj
2007-12-21 17:38 (ссылка)
давайте для наглядности заменим безумье на я - получится

мне нужен глаз да глаз

Первый смысл - "за мной нужен глаз да глаз"

Второй смысл - "я нуждаюсь в глазе и еще одном глазе".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2007-12-21 17:42 (ссылка)
Не думаю, неоткуда тут возникнуть второму смыслу, да и "глаз да глаз" - фразеологизм, не распадается на части.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dennett@lj
2007-12-21 17:56 (ссылка)
Профессиональный редактор сейчас сказал мне, что ваш вариант годится.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gipert@lj
2007-12-21 08:04 (ссылка)
Алексей! уж не обижайтесь - не нравится обилие местоимений. В бытовой речи стараются обходится без них.
А то как-то нарочито!! Слиха!!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2007-12-21 17:34 (ссылка)
В бытовой речи вообще избегают говорить белым ямбом, это никак не бытовая речь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gipert@lj
2007-12-21 18:25 (ссылка)
Так они обсуждают свои проблемы этим ямбом.
Но я про местоимения, в речи их стараются избегать - но вам виднее. Удачи.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dimrub@lj
2007-12-21 21:29 (ссылка)
Юзер, который тезка Михаила Юрьевича - спаммер. Под текстом его коммента - невидимые линки на какие-то сайты, им таким образом накручивают рейтинг. Список известных на данный момент спамеров аналогичных этому - здесь:

http://dolboeb.livejournal.com/1111472.html

вместе с указаниями, как их забанить.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2007-12-21 21:39 (ссылка)
Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]witkowsky@lj
2007-12-23 09:59 (ссылка)
Кажется, пишу не совсем в нужном месте, но уж где выпало.
Алеш, если ты не возражаешь, я вынужден вписать в свою прозу сплетню о том, что Пастернак переводил "Гамлета" с английского подстрочника...
Как понимаешь, украдено в твоем топике, хотя к тебе отношения не имеет. Но без твоего разрешения данную корову под седло поставить не имею права.
А Лесьмяна я бы повесил к Норвиду у себя на "синей". Но только с твоего согласия.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]aptsvet@lj
2007-12-23 11:30 (ссылка)
Да, Женя, конечно, на оба пункта. Что касается Пастернака, то я думаю, что где-то можно и уточнить, хотя вот ведь называют и фамилию автора подстрочника.
Лесьмяна еще в ближайшее время буду пробовать переводить.
Веселых вам обоим праздников, и собачьему поголовью тоже.

(Ответить) (Уровень выше)