Коллега Марк Евгеньевич Сандомирский продолжает радовать серией исследований по психоблогингу. Вышло уже 4 части:
Психоблогинг. Часть 1. Об особенностях блоггерских коммуникативных стратегий и дискурсивных практик
Психоблогинг. Часть 2. Об универсальности "детских" механизмов поведения в блогах
Психоблогинг. Часть 3. Перевод блог-аудитории в "детское" состояние
Недавно появилась четвертая часть:
Психоблогинг. Часть 4. Блогоязык I
![]() ![]() |
Что тут скажешь? Написано интересно, аналитично, с опорой на факты - так пишут настоящие хорошие ученые (автор - к.м.н., специалист по психологии, практикующий психотерапевт). Но есть в этой профессиональности одна черта, подмеченная еще Козьмой Прутковым. Специалисты часто рассматривают многомерное явление односторонне - с точки зрения той отрасли знаний, которая им дорога и хорошо известна.
В данном случае автор очень многое в блогосфере обьясняет через "детскость", детскую психологию. В том числе и "блогояз". Между тем, другие авторы те же самые особенности трактуют через призмы других концепций. Вот, например, недавно цитированная филологическая интерпретация той же темы: интернет-язык делает письменную речь формой существования разговорного языка. Т.е. о "детскости" там вообще нет ни слова, там все об "устности". Получается: что люблю и знаю, через это и обьясняю?
Вспоминается в этой связи одна очень яркая исследовательница мифологии, Ольга Михайловна Фрейденберг (между прочим, двоюродная сестра и первая любовь Бориса Пастернака). Так вот, она, судя по ее работам, была сильно увлечена эротической символикой. Чуть не в каждом продолговатом предмете, упоминаемом в мифологии, она находила фаллический символ, с дальнейшим обьяснением через это очень многого. Даже вьезд Иисуса в Иерусалим на осле она трактовала как символ полового акта... Занимательное чтение:)
Но насколько всесторонне-обьективно освещается в таких случаях предмет? Наверное, надо стремиться к возможно большей междисциплинарности. Или, точнее, мультидисциплинарности. Возможно, это задача для тех, кто сможет осмыслить и соединить данные разных "специализированных" исследований. Так что и такие гипотезы, конечно, весьма полезны.
Ниже приводится текст 4-й части:
Психоблогинг. Часть 4. Блогоязык I
Марк Сандомирский
Язык общения в блогах, или "блогояз", выступает подмножеством языка интернет-коммуникации, или "сетеяза" и несет в себе характерные черты любого инновационного языка (в англ. существует специальное выражение innovative language), или "новояза" (вспоминая Оруэлла…) Главная его особенность заключается в том, что подобный язык в своей основе также является регрессионным, "детским", поскольку отражает черты детского словотворчества, словоупотребления и освоения языка маленьким ребенком. Эта "детскость" проявляется в следующих аспектах:
1. Освоение языка
Особенностью сетевого "новояза" является то, что он усваивается хотя и в зрелом возрасте, но "по-детски", как бы исподволь, невзначай. Блогоязык не изучается целенаправленно, наподобие обычных иностранных языков, или языков прикладных, технических (языков программирования), или иного профессионального сленга. Более того, ни тезаурус, ни специфическая орфография сетевого языка нигде формально не описываются - тем не менее, усваиваются буквально "на лету", без каких бы то ни было справочников и руководств, по принципу: "А я жизнь учил не по учебнику" (тем более, что до настоящего времени нет учебных пособий ни по блоговЕдению, ни по блоговедЕнию). Они передаются от человека к человеку, существуют в культуре, наподобие архаического народного творчества. Этот язык "впитывается" непосредственно в процессе коммуникации, путем "погружения" в соответствующую языковую среду - точно так же, как изначально ребенок осваивает родной язык. Подобный деятельностный механизм освоения языка наиболее эффективен, он создает мотивацию обучения за счет включенности в диалог, желания общаться, понимать и быть понятым. Постижение языка происходит в значительной мере интуитивно, за счет угадывания (антиципации), заполнения "пробелов" - реконструкции словесных пропусков за счет контекстуального понимания общего смысла фразы.
2. Придумывание новых слов
2.1. Синтетические неологизмы
Появление новых слов блогосленга, так же как и интернет-сленга в целом, совершенно закономерно и связано с недостаточностью старого, традиционного словарного запаса для описаний новой, сетевой реальности. Так возникли различные варианты сетеяза, включающие язык падонков, гоблинов, кащенитов, упячки (см. далее) и других разновидностей и диалектов блогосуржика, включая староламерский, маскирующийся под старославянский, или точнее, старосливянский (предназначенный для "слива").
Многие блого-сетевые неологизмы, такие как "зафрендить" и "забанить", "реплаить", "твит" и "ретвитить" (RT), "спамить" и "постить", "фейлить" и "геты", "алсо" (also), "фейл" (fail) и "вин" (win), "клоакинг" и "блипать" - просто русскоязычная транскрипция исходных некириллических терминов. Среди менее известных или совсем недавних идиом - "баттхерт" (butthurt, эмоциональный шок), "хештаг" (hash tag, Trending Topic, тематический указатель).
Помимо английского языка, в сетевой сленг рунета внес вклад и японский. Адептами языкового импорта из Страны восходящего солнца являются завсегдатаи имиджбордов, поклонники рисуночно-мультипликационного, аниме-мангового контента - ведь именно на этом языке общаются между собой герои многочисленных мультфильмов для "взрослых детей", с их восточной утонченностью визуального ряда и притягательностью скрытой незрело-подростковой эротики. Отсюда, например, пришли жаргонизмы "тянский" (женский), "кунский" (мужской), "десу" (нечто наподобие "болтать", по аллюзии трансформирующееся в "дезу").
Наибольший же интерес представляют креативные словесные новообразования, представляющие собой (а) модификацию рутинных терминов - например "твипл" (от "пипл"), "блогистика" (от "логистика"), или (б) агглютинация, слияние нескольких терминов - например, "торчатиться" (торчать + чатиться) или "баблогеры". Некоторые являют собой результат более продвинутых фонетических трансформаций - например, двойной (англо-русско-английской) транслитерации - "лытдыбр", или перетранслитерированный "дневник". Еще креативнее происходит словообразование путем транслитерации сленговых аббревиатур - "суп" (искаж. sup, от "What is up", сокр. просторечн. "wassup"). Сюда же примыкают по степени креативности "новословосочетания" - например, "генерить контент", "доставлять лулзы", "эпик фейл" (старослив. - былинный отказ, на самом же деле - потрясающий провал).
Впрочем, избегая утомительных терминологических перечислений и отвлекаясь от мелочей, поспешим сказать о главном. Подобное словотворчество по своей природе - детское. Когда ребенок осваивает речь, он вынужден восполнять нехватку слов произвольным расширением лексикона по собственному разумению. Многочисленные примеры детского словотворчества приведены в отечественной детской литературе (произведения К. Чуковского, Л. Кассиля, А. Милна, Б. Заходера и др.). Вот почему употребление неологизмов находит внутренний отклик у каждого человека - поскольку напоминает ему опыт собственного детства.
Как именно все эти сетевые неологизмы воздействуют на взрослого юзера? Пользователи, впервые сталкивающиеся с незнакомыми для них словами и выражениями блогояза, испытывают на несколько десятков секунд (а порой и минут) "детское", регрессивное состояние в момент отгадывания значения подобных слов. Возникающая ситуация "первичного обучения" приводит к кратковременной регрессии вследствие "разрыва" привычных стереотипов переработки информации, их замены обращением к детскому опыту обучения. Это всегда сопровождается запуском подсознательного механизма "трансдеривационного поиска" (М. Эриксон, Э. Росси), инактивацией внутренней логической "цензуры" и повышением восприимчивости к новой информации. Соответственно, срабатывает эффект: "Не проходи мимо!" Так, что человек в потоке информации невольно обращает пристальное внимание на ее неологизированные элементы, участки "непроходимости", и запоминает их особенным образом. В психотерапии подобным образом выстраиваются суггестивные тексты.
Сочетание регрессионной фиксации внимания, повышения запечатлеваемости информации (гипермнезии) и ее некритичного усвоения (внушаемости) лежит в основе "информационных эпидемий". А именно, "эпидемического" распространения в блогах и в интернете в целом неологизированных крылатых выражений - медиавирусов (Д. Рашкофф), или мемов (Э. Докинз). Примеров тому масса: будь то ставшие уже хрестоматийными "превед", "фофудья", "выпилить/запилить", "Ктулху", "индусский код" и "по сообщению британских ученых"… Создание мемов и их целенаправленное использование для продвижения конкретной информации приобрело нынче широкие масштабы и получило название "меметика".
Кстати, тот же самый механизм регрессии для привлечения внимания, повышения запоминаемости/узнаваемости, используется в коммерческой рекламе. Наглядный пример на российской рекламной "почве" - продвижение товаров популярного бренда ИКЕА, где в ассортименте буквально каждая мелочь имеет собственное имя, воспринимаемое для русскоязычного слуха как нечто новое, непривычное.
Еще один регрессионный механизм неологизации языка - типично детско-подростковый: защита личного пространства коммуникации. Иными словами, стремление использовать совершенно непонятный для непосвященных, "тарабарский" язык - чтобы "взрослые" не поняли. (Впрочем, такую же цель преследует и общеизвестная "феня".) С этим связано свойственное подростковому возрасту стремление использовать неологизмы и заимствованные, стандартные фразы - так, чтобы быть "своим среди своих", то есть в круге сверстников, и отличаться от "чужих" ("предков").
2.2. Неологизмы-эрративы
Эрративы - неологизмы, полученные путем намеренного и нарочитого искажения исходных слов. Подобный способ слоовобразования ("для прикола") содержит явный элемент регрессии, "возврата в детство", поскольку имитирует орфографические ошибки, свойственные детскому письму. Различные варианты эрративной интернет-орфографии (далее, нет-орфографии) в большом количестве выявляются при контент-анализе блогосферы:
2.2.1. "Ашипки", или необоснованное написание слов по принципу "как слышится, так и пишется". Представляют собой характерные детские ошибки, относящиеся к тому периоду, когда ребенок от напряжения и излишнего старания пишет еще "дрожащей рукой". Он уже освоил написание букв и их сочетаний (слов), но еще не полностью овладел сложным искусством переноса слов из звукового представления в графическое, и делает это наивно-прямолинейным способом. В ироническом словаре блогов содержатся и нет-хрестоматийное "превед", и нет-употребительные "фсякий" (вместо "всякий"), "воен" (вместо "воин"), "отвитить" (вместо "ответить"), "илита" (вместо "элита"), "щито" (вместо "что?"), "юзверь" (юзер). Дальше - больше: "кросавчег", "тысячнег", "девачка", "криведко", "низачот", "жжот", "поциент", "щетаю", "аффтар", "абыдна", "нириально круто"… Подобным "ашипкам" буквально "несть числа".
В дополнение к замене отдельных букв, в эрративной нет-орфографии встречается и слитное написание некоторых выражений, вместо раздельного: "какбэ" (вместо "как бы"), "чокак" (вместо "что и как", (с) Goblin), "господамы" ("господа и дамы"), "сильноврядли", "ржунимагу", "нипадецки", "тушисвет", "огосподи", "божемой".
2.2.2. "Очепятки", которые встречаются и в письме взрослого человека, в случае спешки или сильного душевного волнения пищущего. Для детей же они весьма характерны вследствие невнимательности при письме и отсутствии навыка "контрольного перечитывания" написанного. Примеры подобной нет-орфографии: "псто" вместо "пост", "живтоне" вместо "животное".
2.2.3. Нео-аббревиатуры - неологизмы, представляющие собой специфические сетевые аббревиатуры - блогопринятые, или общепринятые в блогосфере сокращения (лат. brevis - короткий). Несмотря на малобуквенность (в противоположность "многобукв", сакраментальному упреку если не в пустословии, то в пространном ПОСТословии), они как правило имеют довольно широкий смысловой ореол. Порой за такими сокращениями стоит целая идеология, или атмосфера исторической эпохи (по меркам скоротечного интернет-времени, опережающего течение времени обычного, особенно исторического). Из числа наиболее употребимых назовем:
АПВС [А почему вы спрашиваете (с) SKL]
АПВОНВ [А почему вы отвечаете вопросом на вопрос? (с) SKL]
ЕВПОЧЯ [Если Вы Понимаете О Чём Я]
ЕМНИП [Если мне не изменяет память. Англ. AFAIK - as far as I know, AFAIR - as far as I remember, IIRC - if I remember correctly]
ИМХО [IMHO, In My Honest Opinion, вар. In My Humble Opinion ]
ИРЛ [IRL, In Real Life]
ЛОХ [Лицо, Обиженное Хакером, вар. Личность Особых Характеристик]
OMG [Oh, my God]
ПМСМ [По моему скромному мнению, русскоязычный аналог IMHO]
Пы Сы [искаж. транскрипция P. S.]
СММ [SMM, Social Media Marketing, ирон. Садо-Мазо-Маркетинг]
ЧСВ [Чувство Собственной Важности (с) К. Кастанеда]
ФГМ [в зависимости от контекста "фимоз головного мозга", либо "форсированный головной мозг"]
ФУЙ [вам на заметку, транскрипция FYI, For You Interest]
Дальнейшее обращение с подобными словосокращенными неологизмами также весьма креативно и произвольно, вплоть до такой степени, что производимое щебетание на некотором птичьем языке оказывается совершенно непонятно непосвященным. Например, большинству читателей, даже отродясь русскоязычных, будет скорее всего неведомо, что означает реплика в блоге:
- Хочу ЯДу кило ВМаЗать
Поди-ка разберись, что автор сего высказывания хочет Яндекс-деньги (ЯД) в количестве 1000 чего-то-там поменять на веб-мани (ВМЗ).
Продолжение следует