Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Сибирской Васечка ([info]bace4ka)
@ 2008-05-16 03:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
сакэ, вино и японцы
"районы производства саке" или почти все префектуры Японии и Беркли

сидел тут несколько часов в прихожей большой компании. читать старые эксперты и компании было неинтересно, зато очень здорово оказалось почитать квазигламурный журнальчик simple wine news. номер был тематический - о Японии. понятно, что основная статья про сакэ. сразу по транслитерации японских слов, переводам и обильной страноведческой информации видно, что автор - профессионал по Японии и неплохо разобралась в теме. чтобы читать, надо переходить в фотофайл и жать на кнопочку "полный размер" - не очень удобно, но как есть. в том же альбоме ещё пара статей о вине и алкогольной культуре в Японии...











</div>

Imported event Original


(Добавить комментарий)


[info]ro_mash@lj
2008-05-16 04:10 (ссылка)
Прочитать пока не получилось, к сожалению. Полный размер открывается куском картинки, а не всей картинкой почему-то. Но обязательно попробую ещё на другом компьютере посмотреть или распечатаю в редакции. Я вот японский изучаю, так у нас чуть ли не в каждом уроке примеры вроде этого: "А не пойти ли нам выпить сакэ?" :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]wasunchik@lj
2008-05-16 08:14 (ссылка)
можешь ромодзи что-нибудь такое написать?
просто вспомнить

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ro_mash@lj
2008-05-16 09:29 (ссылка)
Сереж, а что такое ромодзи? Я не знаю, хоть и учу японский уже второй год :(

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wasunchik@lj
2008-05-16 13:14 (ссылка)
латинская транскрипция - ну чтоб не кандзи писать (компьютер не поймёт), и не по-русски

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ro_mash@lj
2008-05-16 17:45 (ссылка)
А? Ну это пожалуйста:

O-sake nomimashe-ka?
О-сакэ номимашё-ка?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wasunchik@lj
2008-05-16 17:48 (ссылка)
у вас в группе только девушки или не по поливанову транслитерацию учат?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ro_mash@lj
2008-05-17 16:42 (ссылка)
Группа смешанная, учебник японский - "Минна-но нихонго"
А по Поливанову как будет?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wasunchik@lj
2008-05-17 16:59 (ссылка)
номимасё
есть конечно диалекты разные
плюс, насколько я знаю, женская речь предполагает большую мягкость и шипение, а мужская ближе к "сиканию"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ro_mash@lj
2008-05-17 17:03 (ссылка)
Ну, там не чистая ш и не чистая с, это их японский звук, который точно не передать ни латиницей, ни русскими буквами. Ведь, например, суси и суши - оба варианта не точны.

nihongo-o benkeshimashta-ka?

Кстати, выше я забыла про частицу "о" :)
Правильно так:
O-sake-o nomimase-ka?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]wasunchik@lj
2008-05-17 17:16 (ссылка)
ну большинство профессиональных японистов, особенно советской школы в кириллической транскрипции руководствуются исключительно поливановым.
а наша ирина-сан суши неуклонно гнобила

(Ответить) (Уровень выше)


[info]wasunchik@lj
2008-05-17 17:17 (ссылка)
да и если правильно помню: nomimasho

(Ответить) (Уровень выше)