(no subject)

« previous entry | next entry »
Jan. 14th, 2019 | 01:20 pm

У бл. Августина в "Исповеди" правильным переводом "eversores" было бы "революционеры / разрушители / устроители переворотов," а не "совратители". Вообще русский перевод никуда не годится и слишком часто затуманивает смысл.

---


Обычным приемом риторических дебатов в классической римской школе было переворачивание общепринятых нравственных понятий - "допустим, что воровать хорошо, морально, - например поскольку все богатства были когда-то у кого-то украдены или добыты войной и разбоем" - тогда...

Переворачиванием понятий занимался специально назначенный школяр постарше - Eversor - "опрокидыватель" - для натаскивания молодняка на опровержение очевидно ложных постулатов, обратных Ius naturale.

В эпоху начала Империи этот прием был достаточно безобиден, поскольку никому не пришло бы в голову действительно думать ТАК, прием был чисто сатирическим. Традиции положительного гражданства еще были сильны, а в процессе подготовки адвокатов - публичных ораторов этот прием защиты перевернутых норм незаменим; ведь каждая из сторон, включая и виноватую в чем-то недолжном, должна представить самые сильные аргументы (iron-man, not strawmen). Но ко времени юности Августина, на фоне всеобщего распада традиционной морали этот прием выглядел довольно зловеще. Хотя многие еще продолжали смеяться. См. например Завещание Поросенка (Testamentum Porcelli)

1. Incipit testamentum porcelli: M. Grunnius Corocotta porcellus testamentum fecit. Quoniam manu mea scribere non potui, scribendum dictavi.

2. Magirus cocus dixit: "veni huc, eversor domi, solivertiator, fugitive porcelle, et hodie tibi dirimo vitam". Corocotta porcellus dixit: "si qua feci, si qua peccavi, si qua vascella pedibus meis confregi, rogo, domine cocu, vitam peto, concede roganti". Magirus cocus dixit: "transi, puer, affer mihi de cocina cultrum, ut hunc porcellum faciam cruentum". Porcellus comprehenditur a famulis, ductus sub die XVI Kal. Lucerninas, ubi abundant cymae, Clibanato et Piperato consulibus. Et ut vidit se moriturum esse, horae spatium petiit et cocum rogavit, ut testamentum facere posset. Clamavit ad se suos parentes, ut de cibariis suis aliquid dimittere eis. Qui ait:

3. Patri meo Verrino Lardino do lego dari glandis modios XXX, et matri meae Veturinae Scrofae do lego dari Laconicae siliginis modios XL, et sorori meae Quirinae, in cuius votum interesse non potui, do lego dari hordei modios XXX. Et de meis visceribus dabo donabo sutoribus saetas, rix[at]oribus capitinas, surdis auriculas, causidicis et verbosis linguam, buculariis intestina, esiciariis femora, mulieribus lumbulos, pueris vesicam, puellis caudam, cinaedis musculos, cursoribus et venatoribus talos, latronibus ungulas. Et nec nominando coco legato dimitto popiam et pistillum, quae mecum attuleram; de Theveste usque ad Tergeste liget sibi colum de reste. Et volo mihi fieri monumentum ex litteris aureis scriptum: "M.GRUNNIUS COROCOTTA PORCELLUS VIXIT ANNIS DCCCC.XC.VIIII.S(EMIS). QUODSI SEMIS VIXISSET, MILLE ANNOS IMPLESSET". Optimi amatores vei vel consules vitae, rogo vos ut cum corpore meo bene faciatis, bene condiatis de boni condimentis nuclei, piperis et mellis, ut nomen meum in sempiternum nominetur. Mei domini vel consobrini mei, qui testamento meo interfuistis, iubete signari".

4. Lario signavit. Ofellicus signavit. Cyminatus signavit. Lucanicus signavit. Tergillus signavit. Celsinus signavit. Nuptialicus signavit. Explicit testamentum porcelli sub die XVI Kal. Lucerninas Clibanato et Piperato consulibus feliciter.

Эта популярная школярская шутка, заучиваемая ко временам Джерома студентами наизусть, пародирует стиль солдатских завещаний безграмотных наемных иноземцев, - которые все чаще дезертировали и занимались бандитизмом, - но это так, к слову.

Eversor - революционер, поросенок эдакий, гордился своим умением выворачивать любую норму наизнанку и устраивал мини-революцию в студенческих общежитиях ежедневно, уже без специальной команды учителя, а просто потому что опровергать нормы это приятно. И зачастую выгодно.

Эту зловещесть революционеров ощущал вполне и сам Августин, но много раньше на эту тему высказался великий адвокат, политик и философ Цицерон. Одно время сам Цицерон был порхающим плейбоем, склонным к блестящей защите чего угодно и любым предприятиям, лишь бы это вело к процветанию. Язык у него был подвешен на зависть всем, это да. Но будучи потрясен смертью любимой дочери, пришел к выводу что это все тлен, болтать на публике языком надо поменьше, толпы простаков одурачивать это пустое, - а надо бы побольше думать в уединении и изучать философию как можно глубже. На эту тему им был написан диалог "Гортензий", который и наставил юного Августина на путь духовных исканий от гностицизма до христианства.

...

Кстати тут вспомнить, что и Ленин, и Керенский были адвокатами по образованию. Увы, к их времени текст "Гортензия" не сохранился.

И озадачиться ростом адвокатского сословия в странах первого мира. Не отягощенного классической культурой вообще.

Link | Leave a comment | Add to Memories


Comments {0}