(no subject)

« previous entry | next entry »
Mar. 31st, 2020 | 08:06 pm

Почитал немножко из материалов по советской литературной жизни, биографию мерзкого по-всякому непоэта и функционера СП Николая Грибачева, истории с "письмом 42х" и странными путями вышел на избранные сочинения Нусинова Исаака Марковича, человека трагической судьбы.
http://az.lib.ru/n/nusinow_i_m/

На них и сломался, мерзко хихикал, читая справочные характеристики чуждого советской культуре Булгакова Михаила Афанасьевича

Задача автора -- моральная реабилитация прошлого в драме -- подчеркивается одновременно написанной им советской комедией "Зойкина квартира". Драма -- последние "Дни Турбиных", трагически погибающих под звуки "вечного Фауста". Комедия -- притон, где ответственные советские люди проводят свои пьяные ночи.
Б. не сумел ни оценить гибели старого, ни понять строительства нового. Его частые идейные переоценки не стали поэтому источником большого художественного творчества. Роман "Белая гвардия" в значительной своей части беллетристическая публицистика талантливого журналиста. Собственно художественные страницы романа написаны в манере старых дворянских романов, что выдает эпигонство Б. Изображение советской действительности дано приемами юмористического рассказа, и это не скорбный юмор скорби "униженных и оскорбленных", а юмор довольно дешевого газетчика.
Последняя драма Б. "Бег", живописующая эмиграцию, продолжает тенденции "Дней Турбиных". Весь творческий путь Б. -- путь классово-враждебного советской действительности человека. Б. -- типичный выразитель тенденций "внутренней эмиграции".
----
и далеко нечуждого вплоть до известных съездов и постановлений Аш Шолома.
----
Судьбу еврейских эмигрантов он продолжает раскрывать в своих последних романах: "Мать" и "Возвращение Хаима Ледерера", проникнутых этицизмом "Городка". Публикуя свои романы в американской буржуазной еврейской прессе, для к-рой сенсационность и интрига являются основными качествами художественного произведения, А. разрешил в известной степени задачу создания художественного произведения с интригующим сюжетом, заставляющим читателя с напряженным интересом следить за его развитием ("На электрическом стуле", русск. перев., изд. "Круг" и др.). Значительный вклад в еврейскую лит-ру -- его переводы из Библии, "кн. Бытия", "Руфи".
Художник-идеолог националистического мещанства, А. долго относился враждебно к Октябрьской революции, видя в ее последовательном материализме опасного врага милых его сердцу националистических и клерикальных устоев еврейского мещанства, а в ее экономической политике -- угрозу материальному благополучию торговых элементов. Забота советской власти о лаборизации еврейских масс, о переводе их на землю, заставила А. изменить свое отношение к СССР. Это националистическое сменовеховство он и демонстрировал своим приездом в СССР летом 1928.

На статье о Гершензоне перешел на утробный хохот.

Там вообще по-бахатому. Давал просраться кому надо Нусинов. Жалко, его книжки о Пушкине, вызвавшей последующий скандал в СП, не нашел.

Из здорового утробного смеха созрела идея статьи "Сипаи и гуркхи советской империи."

Как-ниудь потом, если время будет.

Link | Leave a comment | Add to Memories


Comments {0}