(no subject)

Jul. 1st, 2013 | 04:31 pm

Открыл для себя новое английское слово

Stakhanovite


But Allen's nebbishness disguises immense willpower and Stakhanovite work habits.
http://online.wsj.com/article/SB10001424127887323469804578523611076250442.html?mod=trending_now_5

clockwork orange практически.

on a second thought -

возможно ли употребление "стахановца" в криптоироническом смысле? То есть теперь известно, что за "трудовым подвигом" стояла целая бригада, записывавшая воленс-ноленс дневную выработку всех на одного, плюс хитрожопый парторг шахты.
Может, и Вуди Аллен по мнению автора заметки вот такой вот "стахановец". Про бригаду понятно, а кто при нем парторгом?

Link | Leave a comment {6} | Add to Memories