|

|

трудности перевода
Самое трудное - найти слово вещам изначально простым, но небывалым. Вот слово: Der Bauer. Крестьянин - не подходит, т.к. имеется в виду землевладелец, помещик, наниматель батраков. Тот, кто ходит в барском костюме в церковь, но у кого никаких душ крестьян нет, кто сам крестьянин. Кто этот небывалый персонаж? ...Ну, переводил по смыслу то "хозяин фермы", то "землевладелец". Зато когда вчера маоисты отправили героя в лагерь перевоспитания (подмывало сказать: "перековки"), сразу стало так легко. "Никакой пощады врагу", "пропаганда чуждых нашему образу жизни идей" - все стало отскакивать от зубов. И писать шпаргалки легко: "КР" и все. ("контрреволюционер". Не Константин же, в самом деле, Романов)
|
|