Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bars_of_cage ([info]bars_of_cage)
@ 2006-09-26 21:54:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ночной зефир

 Английское fuck невесть откуда взялось. Carl Buck разыскал некоего John le Fucker, упомянутого в 1278 году (Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages) - но исследователи справедливо замечают, что тогда такое прозвище могло обозначать что угодно, и вообще у самого открывателя фамилия странная.

Первое неоспоримое упоминание слова находим в поэме 1475 года про похождения монахов, там оно еще зашифровано и нарочито латинизировано:
Non sunt in celi quia fvccant vvivys of heli
([Монахи] не попали на небеса, ибо пояли женщин из Ely*) 
(*деревня около Кембриджа)

Современное написание появилось только в 1535 г. (Sir David Lyndesay: Ane Satyre of the Thrie Estaits):
Bischops . . . may fuck thair fill and be vnmaryit.
(Вероятно, епископы также не добрались до Петра).

Влюбленный Шекспир не нацарапал нам закорючки с этим словом, хотя в "Виндзорских насмешницах" упоминается интересный focative case, f в "Генрихе V" (акт 4 сц. 4) пропойца Пистоль грозится "to firk" французского солдата, - все это вызывало, думается, бурный восторг понимающей публики. В той же пьесе, в сцене обучения француженки Екатерины английскому, равно комической (III акт 4 сцена), принцесса опасается произнести foot и gown, поскольку те похожи на foutre and coun - во всей той сцене, написанной на французском, игра слов подразумевалась ясной слушателям-англичанам (см.у Мошкова, там и в оригинале, и в переводе)

Етимологи видят возможные корни слова в индоевроп. пракорне *pug- , откуда идут все те же воинственные fight и fist (уподобление любви схватке - говорит об исходной древности, увы, второго). Может быть, говорят ученые, латинское "futuere" исходит из "fu", общего индоевропейского "bhu", обозначающего "быть, становиться" и исходно отсылающего к деторождению (originally referred to procreation) - так что, может быть, "to be or not to be" было воплем к Офелии, а не бормотанием наедине со своей природой (Надеюсь, ни один выпускник гитиса не прочтет этих гитик).

Санскрит не дает никаких разъяснений, выдавая непонятное yabhati.

Еще, знали ль вы: греч. "зефир" (zephyros) обозначает также "совокупление", поскольку эллины верили, что западный ветер надувает женщинам животы.
(с)internet



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kr_ro@lj
2006-09-27 07:46 (ссылка)
Слушай, а это серьезный был пост?! А кто-нибудь уже написал что-нибудь занудно-филологическое?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bars_of_cage@lj
2006-09-27 07:59 (ссылка)
а что значит серьезный? в фактах, вроде, не соврал.
(ниже кое-где ссылки пооставлял, на использованные и пр. источники)

Вообще меня очень радует это обычное представление, что если скучно, так сурьезная наука.
Погляди вот лучше моё ночное открытие - что стихотворение Тютчева "О вещая душа моя", с великими строчками "о как ты бьешься на пороге как бы двойного бытия" - были непосредственно связаны с ощущениями Тютчева 1855 года приближающегося конца времен, истончении материи (не в последнюю очередь и политической: Севастополь т.п.).
Вот почему до больничной палаты Набокова и вообще 20 века оттуда рукой подать.
А какой-то Николаев ничтоже сум манат пишет, будто "обращено Денисьевой".
Ага, билась на пороге, чтоб груду писем поразбирать...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kr_ro@lj
2006-09-27 08:25 (ссылка)
(Меня куртуазия спросонья задела)
Ну по мне-то так серьезная наука должна быть веселая и не про факты вообще, а про то что вот мы сейчас возьмем и всех запутаем напрочь, но я знаю, что люди, занимающиеся там этимологиями, обычно очень строги и, бывает, расстреливают за шаг вправо-влево (потому что они владеют знанием Великих Законов Движения Гласных, недоступным простым смертным).

Я, видимо, необоснованно, всегда думала (сейчас посмотрела на латинский глагол в словаре, вряд ли), что фак произошел от французского foutre или каких-то его вариаций, слова совершенно не "куртуазного", а прямее некуда. При этом куртуазно было якобы евфемизмами, типа "возыметь все свое наслаждение" (это рыцари и дамы делают постоянно). В фаблио же ("низком" жанре), где foutre происходит с пугающей частотой, девиц соблазняют обычно совсем уж "куртуазными" историями про "моего бельчонка" или про "коня, которому надо срочно на выпас" (ну а потом уже переходят к foutre). А в современном фр. "трахаться" стал глагол, который в средние века всего-то означал целовать (baiser; foutre, я так понимаю, теперь скороее сленговое "делать"). А вот про английских средневековых трахальщиков я ничего не знаю, как выяснилось. Помню только (на пять веков попозже), как первый раз читала Джейн Остин и там все все время make love, не сразу поняла, что это ухаживания.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bars_of_cage@lj
2006-09-27 13:27 (ссылка)
согласен, что с "куртуазным" я несколько перебрал. Хотя и конь, и бельчонок, и декамероновский черт, которого нужно засунуть в геенну - это все уже отходы, переосмысления безликого животного акта. "Безе" французское - отстранение следующего, еще более тонкого рода, еще менее связанного с исходной акцией. yebhati как-то очень рустикально, особенно в комбинациях "только не мой моск" - конечно, русский мат жестче германских: тут все еще по-честному.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kr_ro@lj
2006-09-27 13:44 (ссылка)
да я думаю, что все зависит от того, что кто имеет под "куртуазным" в виду, я просто в силу разных обстоятельств вообще очень не люблю это слово. Про отходы непонятно, наверное, очень умно (см. ниже).
Про безе я не знаю истории толком, но, подозреваю, просто евфемизация привела к этому.
Но изначальная идея-то твоя в общем понятна (хотя не уверена, что работает в этом случае). Про английский я знаю, что в результате норманского завоевания в языке практически на все вещи существуют дублеты - слова германского и латинского (т.е. от старофр.) происхождения, и "латинские" слова более "культурные", германские - "разговорные" (средневековье в действии, так сказать).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kr_ro@lj
2006-09-27 13:12 (ссылка)
так куда ж Тютчев делся? я только достаточно проснулась, чтоб к нему приступить
или это не было отдельным постом? как все сложно

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bars_of_cage@lj
2006-09-27 13:23 (ссылка)
http://bars-of-cage.livejournal.com/232307.html?thread=3042163#t3042163
И пока ты писала, я еще один пост написал, про другое, правда

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kr_ro@lj
2006-09-27 13:36 (ссылка)
Извини, у меня какие-то проблемы с пониманием, вообще часто кажется, что как будто полмозга то ли отрезали, то ли я смотрю на мир через какую-то коммуникативную трубу и вижу лишь крошечный круг (иными словами, ничего не понял), остается надеяться на сочувствие (во всех смыслах; это ведь, наверное, у Тютчева, просто другое значение слова, которое в современном языке утрачено - в новом посте постеснялась, а то больно уж на виду - ну как sympathy или даже emphathy по-английски?).

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -