Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bars_of_cage ([info]bars_of_cage)
@ 2006-11-15 00:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
15 примеров применения глагола "примениться"
Может быть, надлежало бы менее пленяться блеском иностранной наружности и более примениться ко внутренним способам просвещения, нежели к заимствованию (Сперанский)

Успокойся: это манежная лошадь; она очень смирна, но кажется опасной потому, что у нее есть свои привычки, к которым надо примениться. (В.Титов Уединенный домик...)

"Варить хорошо макароны - великое искусство! - читаем в журнале "Эконом" за 1841 год. - Надобно примениться к этому".

Я смиряюсь, хочу примениться к обстоятельствам, хочу малого, хочу достигнуть цели близкой, принести хотя бы ничтожную пользу (Тургенев: Рудин)

Та прихлебнула, сделала гримасу и проговорила: - Опять сладко; никак ты не можешь примениться к моему вкусу (Писемский)

Русская Правда устраняла часть этих судебных затруднений: она давала ответы на многие из этих новых вопросов, старалась примениться к новым понятиям (Ключевский)

Мудрый знаетъ, что всему есть время и уставъ, и потому старается все понять, ко всему примениться, не пытаясь вступать въ безплодную борьбу съ неизбежнымъ
(Экклезиаст, синодальный перевод)

Но ко всем троим надобно примениться, всех троих нужно заговаривать, и на это он мастер (Победоносцев)

Сначала я не умел примениться как следует к уличному движению рисковал попасть под извозчиков, натыкался на прохожих. (Короленко)

Если у Байрона можно еще найти попытки примениться к живой жизни, к восходящему классу, — (Лит.Энцикл., 1930)

Принадлежность писателя (Бунина) к некогда господствовавшему, а в момент его рождения угасающему дворянскому сословию, оказавшемуся не в состоянии примениться к капиталистической обстановке России конца XIX... (Д.Горбов, Лит.Энцикл., 1930)

Наука бессильна изменить явление такого космического порядка, как замедление света. Но примениться к новым условиям жизни мы все же можем. (Ал-др Беляев)

Мы с Олафом молчим. Он еще русской речи в тонкости не разумеет, я умом вожу, не знаю, к чему примениться (Шергин: Рождение корабля= 1930-е)

Я словно отвык от нее или не могу с ней, прежней, примениться к этой свободе. (Набоков: Дар = тоже 30-е)

Строевой устав Вооружённых Сил Союза ССР 1947 года в данном случае требует: "На пункте остановки для передышки с бега лечь и отползти несколько в сторону, а на огневом рубеже - примениться к местности, окопаться и изготовиться для ведения огня" (§ 86).
http://vrazvedka.ru/main/learning/razvedka/gorbunov-02_05.shtml

У меня чувство, что после войны глагол почти полностью вышел из употребления в этом значении.
Искано гуглом - яндекс выбрасывает на стройматериалы, совсем монетизировали трафик.
Почему-то Великие Русские Писатели не употребляли это любимое слово, один Рудин попытался.
Не спрашивайте меня, зачем я это делаю.


(Добавить комментарий)


[info]dennett@lj
2006-11-14 19:10 (ссылка)
Спасибо. Мне, эмигранту, это особенно полезно.

(Ответить)


[info]farraige@lj
2006-11-14 19:43 (ссылка)
лексически близкое, задумалась.

в образованном британском русском (т.е. язык современной интеллигентной русской эмиграции в англофонных условиях -- язык довольно устойчивый к, эгем, контаминации) существует глагол приложиться. не лбом о столешницу, но вовсе и на место учебы или работы, или на получение какой-л. серьезной услуги, т.е. "подать заявление". калька от to apply.

в языке менее образованного русского эмигранта ему соответствует глагол апплаиться, сов. в. заапплаиться.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]russ_dilettante@lj
2006-11-15 04:58 (ссылка)
А также а(п)пликнуться в современном русском языке.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]navuxo@lj
2006-11-14 22:22 (ссылка)
когда-то давно писала у себя в журнале смешной пример. В Харбинском университете учат русский. Причем в классической литературной форме. И даже те слова, которые русские зачастую не применяют.
К примеру, китайцы корпят над словом "будучи" и двух десятках его различных значений. Русские преподаватели пытались предложить другие варианты обучения. Китайцы ответили, что будут учить язык таким какой он у классиков:) Вот так.
Тот же эффект я испытала на себе. Украинские друзья критикуют мой курс украинского языка - слишком правильный и литературный, так не говорят уже.

(Ответить)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-11-15 01:50 (ссылка)
Вроде бы сейчас в подобных случаях говорят "приспособиться". Тогда можно думать, что замена произошла из-за оявления и крайней известности фразеологии эволюционной теории.

(Ответить)