Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет barsilisa ([info]barsilisa)
@ 2010-02-22 02:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Вчера Олег рассказал о трагической судьбе произведений Диккенса на нашей земле. Спросил: "Ты любишь Диккенса?" Ну что я могу ответить... Ведь его никто не любит (кроме моей бабушки)! А оказывается, в этом виноват ужасный перевод на русский. Видно, Диккенса язык русский не терпит :)
А вот узнала, что французы не читают Шекспира, нет у них Шекспира в культуре. Тоже, та же история - перевели плохо.

А вот Виктор Голышев, он классный:



"Над кукушкиным гнездом" перевел, между прочим. И многое-многое еще, классик.

http://www.svobodanews.ru/content/article/1821177.html - тут есть обсуждение англомании русскими интеллигентами, которые точно любят Диккенса, как и моя бабушка. Наверняка, благодаря тому, что читают в оригинале, не иначе:)
(ссылка приведена, конечно, из соображений соблюдения прав "Свободы" на фотку, а как же)


(Добавить комментарий)


(Анонимно)
2010-02-22 16:04 (ссылка)
а вот и странно, кстати, что Диккенса в переводе никто не любит, ведь его тяжеловесность, "красные черепичные склизкие английские крыши с трубами" - и есть самое то. Хотя оригинал, как и всегда, более приемлем.
дочь С.

(Ответить)


(Анонимно)
2010-02-23 01:53 (ссылка)
Диккенс в оригинале не для носителя языка - вполне себе бесполезное чтение. У меня ушло примерно полгода на одну книгу - впечатления от нее слишком уж смутные. Что читал, что не читал.

--
Привидение

(Ответить)