|
| |||
|
|
Русский vs. английский По следами обсуждения у avva@lj (http://www.livejournal.com/talkread.bmТакое ощущение, что в современном английском больше слов, чем в русском. Ну там корней или как это, не знаю. Сужу по тому, что ребенок в школе, в средних классах (не начальных), на уроках английского постоянно имел такое специальное задание - выучить столько-то новых слов, их значения и написание. Каждый раз им давался новый список, слов десять-пятнадцать. Причем это были не специальные узкопрофессиональные термины, не дезоксирибонуклеин какой-нибудь, и не устарелые архаизмы. А просто синонимы обычных слов, только сравнительно редко употребляемые. С тонкими оттенками значений. Иногда я знал эти слова, иногда нет - приходилось лезть в словарь. Такие хитрые слова очень часто встречаются, например, в статьях знаменитого Бакли-старшего, я постоянно натыкался на них, когда выписывал National Review. Собственно, многие эти статьи можно найти здесь - http://www.nationalreview.com/buckley/b Но ведь русские школьники с такими заданиями не сталкиваются. То есть нормальный русский человек безо всякой специальной подготовки владеет практически полным словарным запасом живого языка (опять же, за вычетом профессионализмов и архаизмов). Какие-то вычурные слова он может не употреблять в своей собственной речи, но всегда поймет в чужой. А в английском - не так. Периферия живого языка, его разреженная атмосфера кажется простирающейся много дальше. В каком-то смысле это похоже на китайский - как говорят, там образованность определяется количеством выученных иероглифов; а в английском - количеством разнообразных слов, используемых для описания все тех же, по сути, явлений и понятий. Интересно, верно ли это дилетантское наблюдение? И если да, то каковы причины этого? Может быть, сравнительный возраст литературных языков? То есть современный английский, будучи старше, как комета, несет за собой более длинный шлейф? |
|||||||||||||