Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bbb ([info]bbb)
@ 2002-07-31 15:35:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дословный перевод
Однажды английский наследный принц Чарльз выступал перед австралийскими школьниками и случайно выронил листок. Слова, которые он произнес с досады были следующие : " OН God, my bloody bit of paper", что в переводе с английского означало: "Ах ты %лядь! %банный листок"
http://speakrus.narod.ru/articles/mat.htm


(Добавить комментарий)


[info]cema@lj
2002-07-31 10:08 (ссылка)
Мне почему-то казалось, что в словах кованый, жёваный и ёбаный в суффиксе "ан" пишется одно "н". Но я не претендую.

Но перевод, конечно, охуительный.

А почему Вы так стыдливо прикрываете неприличные слова?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]bbb@lj
2002-07-31 10:43 (ссылка)
Я ничего не прикрываю. Это чистый copy-paste.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ssr@lj
2002-07-31 10:27 (ссылка)
Ну да, неверный перевод. На самом деле он сказал "О бог, мой кровавый кусок бумаги". Ну, видимо, кровью кусок бумаги запачкался нечаянно. Порезался там, мало ли...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

OН God, my bloody bit of paper
[info]ssr@lj
2002-07-31 13:00 (ссылка)
Вернее, нет, всё ещё таинственней. Фраза, сказанная принцем, есть обращение. Обращение к предмету, который принц, вероятно, считает богом (God). Возможно, принц является адептом некоего злобного культа, члены которого поклоняются бумаге, вымазанной в крови.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]37@lj
2002-07-31 11:59 (ссылка)
А мне нравится перевод на www.translate.ru (после copy/paste):
"O и * 1053; Бог, моя кровавая(проклятая) частица бумаги"

(Ответить)