Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет bo_ba ([info]bo_ba)
@ 2008-03-22 00:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:send in the clowns - glenn close

новарина, пинон, лелюш и вокзальная урна
Незадолго перед бойкотом я открыл замечательного французского драматурга по имени Валер Новарина (Valère Novarina). Вместе с ним как бы сам собой открылся прекрасный французский актер Пинон (Dominique Pinon). Оба представляли театр языка Новарина в MIT при посредничестве французского культурного института.

Идея театра языка Новарина состоит в том, что язык первичен и достаточен, а реальность, включая театральную реальность, вторична, и ее он проиллюстрировал так: налил в два высоких стакана воды и вылил ее в направлении публики (какие прекрасные лица собрались, кстати, шарфы, пальто, прически, седины, носы - давно забытая роскошь). Актер - это стакан, речь - вода, выливаемая в зрителя. Вот тут есть правильный текст про это. Новарина читает текст, поднеся его к губам, и держа его горизонтально, как будто он не говорит, а сдувает пыль с бумаги в зал. Отрывок, который сыграл Пинон, произвел на меня глубочайшее впечатление, не меньшее, чем рейд долбоносика, поскользнувшегося на ростках гражданского общества, хотя я понимал примерно половину текста. Пинон произносил конструкции Новарина, вроде этой


  Je vous donne mon corps. Il y a mort avec!


так по-настоящему, что даже франкофонно-ограниченные слушали, словно облитые водой. Текст очень даже захотелось найти и перевести на русский. Впрочем, следующий американский актер показал как тот же Новарина может быть смертельно скучен в устах безымянного и добросовестного старателя.




Накануне Пинон представлял последний фильм Лелюша, прекрасно, как "брюссельское кружево", сделанный из переплетающихся сюжетов, образов изменяющихся от одной крайности к другой в мгновенье ока, но в сущности бездарный, снятый за шесть недель по дороге из Парижа в Канн, и Музей изящных искусств, предоставлявший его, не облегчил понимание буквального значения названия "Вокзальный роман", т.е. книжки, которую по прибытию поезда ожидает вокзальная урна.



(Добавить комментарий)


[info]shka@lj
2008-03-22 06:48 (ссылка)
а у нас вчера последний фильм Лелюша в очередной раз представлял Лелюш :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]scriptum@lj
2008-03-22 11:51 (ссылка)
наверное он хороший, Пинон говорил, что несмотря на 70-ти летний возраст, он очень активен и жив. за 6 недель снять такой фильм! вам понравился?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shka@lj
2008-03-22 13:10 (ссылка)
да, хороший, живой, болтливый. рассказывает одни и те же истории - как снимал нелегальный док в москве, как работал на "Летят журавли" и рассказал директору Каннского фестиваля о никому не известном советском фильме.
он говорит, что бывают режиссеры-насильники и режиссеры-воры, и он - вор. я же думаю, что он - графоман.
хотя фильм мне понравился.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scriptum@lj
2008-03-22 21:22 (ссылка)
>графоман

не парадокс ли? - в конце такой карьеры

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shka@lj
2008-03-23 07:58 (ссылка)
в чем парадокс? в том, что графоман, в том, что фильм нравится или в том, что он бездарен?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scriptum@lj
2008-03-23 11:36 (ссылка)
я подумал, что в 70 лет получить определение "графоман", сразу за золотой ветвью и оскаром, наверное хорошо

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shka@lj
2008-03-23 11:55 (ссылка)
что значит мое мнение рядом с американскими академиками и каннским жюри? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]scriptum@lj
2008-03-23 15:39 (ссылка)
но когда оно вырастет выше академиков, я ему желаю не измениться

(Ответить) (Уровень выше)