| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Гуши за обедом (изучая китайский) Ну ладно, грусть грустью, а надо и дела делать. Грусть пришла - покормили ее - отпустили - полетела дальше. Тут главное не прикормить - так как спальное место во мне одно, то пусть уж там что другое полежит... Итак, сегодня я вам расскажу чуть-чуть про изучение (мною) китайского, про особенности, странности и самое главное - прелести оного. Темой сегодняшнего текста было - "Красота - не главное". Можете себе представить как я веселилась. 1. Так как наша учительница Цяо И устроила соц. опрос - что для тебя в человеке главное, то когда дошла очередь до меня, я, как олицетворение всего русского человечества, гордо сказала: - Русские в таких случаях говорят - Красота не главное, главное - что бы человек был хороший. Привыкшие к моему страному юмору однокурсники стали смеяться и прикалывать меня. - Ага, а хороший человек это тот, который много денег имеет... - Или у которого может оказаться толстый живот - ты ведь говоришь, что не важно... и т.д. Тут я обидевшись за такое понимание "хорошего человека" решила им расскать другое - "С милым рай и в шалаше". Но, совсем не знала, как будет шалаш по-китайски и в последний момент выкрутилась: - С милым рай и в хутуне (хутун - это переулок, в котором живут... ну ... не очень богатые люди...) Тут они бедные замолчали... - Ну там же нет горячей воды, - робко попробовала возразить учительница Цяо И - Ну а я о чем, что с милым везде хорошо - главное что бы человек был хороший.. Но, никто не разделил со мной этой теории. - Странные вы русские - все таки главное, что бы были деньги, работа, здоровье. А как вот ты собираешься в хутунах растить детей, дать им образование... Тут я никак не могла придумать, как объяснить им глобальность моей мысли, и что на самом деле в хутунах я не собираюсь жить, поэтому я почему то им сказала следующую фразу, после которой было такое молчание, что мне казалось, будто я слышу скрип отодвигающихся от меня стульев. - Любовь зла - полюбишь и козла! - Э... в каком смысле, - спросила учительница Цяо И - Как в каком - в прямом! - Э... а козел - это ... ну... это - животное? - Да. - Т.е. ты можешь полюбить животное? И тут до меня дошло. - Нееет, это мы так называем плохого человека. Если бы вы слышали вздох облегчения... 2. Немного этимологии. В китайском языке есть два слова переводящиеся на русский, как - забота, внимание (заботиться, быть внимательным) А еще эти два слова состоят каждый из двух иероглифов. Первое - 关心 Где первый иероглиф в самостоятельном употреблении означает - закрывать а второй - сердце. Получается - закрывать сердце - это забота, внимание Второе - 体贴 Где первый иероглиф - тело а второй - наклеивать, приклеивать Что получается - сложно сказать... Но, вот за это я и люблю китайский. Или .. еще вот иероглиф - выйти замуж - состоит из двух ключей - женщина и семья Ну ладно пожалуй... Хотела вам еще про звуки рассказать, да видимо потом как-нибудь - многовато уже... Приятного обеда всем. Лытдыбр удался. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |