| Драка на семерых: перевод |
[Jan. 22nd, 2003|09:44 pm] |
|
Всем известный оригинал. — Драку на семерых заказывали? — Нет... — Уплочено!
Перевод, первое приближение.Knock-knock. — Who's that? — Did you order a fight for seven? — No... — No matter, it's paid for!
Получается нехорошо: 1) не вполне компактно (можно ли удалить первые две строчки без потери смысла?) 2) потерян разговорно-плебейный говорок драчуна по вызову; как бы его восстановить без лишней неуклюжести?
Anyone, please? |
|
|
| Comments: |
the account is paid the bill is paid we've got you payment Don't care, we'already charged you
- you order - a fight for seven - ?!? - ............
| From: | (Anonymous) |
| Date: | January 22nd, 2003 - 04:25 pm |
|---|
| | | (Link) |
|
... - Fight delivery. - What!? It's prepaid.
-Have you ordered a fistfight for seven, sir? -No -Don't worry, it is already paid for, sir.
Мне правда этот анекдот рассказывали как: -Погром заказывали? -Нет -Как нет! Хрен с тобой, жидовская морда, мы его по знакомству бесплатно устроим.
- Don't worry. It's all inclusive.
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3225/2147483931) | | From: | verba@lj |
| Date: | January 23rd, 2003 - 05:06 am |
|---|
| | Re: offtopic | (Link) |
|
Какой тут можно дать совет... Поезжайте, попробуйте чего-нибудь отспорить. Говорят, всем, кто на суд приходит, хоть что-нибудь да скидывают. Удачи!
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/13049/2147492966) | | From: | klever@lj |
| Date: | January 22nd, 2003 - 08:03 pm |
|---|
| | может, без файта? | (Link) |
|
я к тому, что если мы хотим подчеркнуть просторечность, лучше, видимо, каким-то более маркированным словом это сказать. Там. скажем, battering или scuffle. В духе Whosa in for thrashing?
![[User Picture]](http://lj.rossia.org/userpic/3765/2147484590) | | From: | cema@lj |
| Date: | January 23rd, 2003 - 06:01 am |
|---|
| | Re: может, без файта? | (Link) |
|
Yeah, something like that. Thrashing for seven sounds funny though. | |