Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2005-06-13 23:39:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
словарь
У меня на полке стоит словарь издательства Larousse. К словарю прилагается список имён собственных, в том чиcле и довольно нетривиальных: Лобачевский, Капица и Мао. К сожалению, не обошлось и без ляпов: писательница Франсуаз Саган соседствует с драматургом Юнеску, а знаменитая опера "Трувер" Верди - с не менее знаменитым романом Уэллса "Борьба миров". Ну и наконец, названо сие издание один раз "русско-франчузским" словарём, а всего-то через каких-нибудь тридцать страниц уже даже и "русско-франчуэским".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]clement@lj
2005-06-14 03:41 (ссылка)
Я не сомневаюсь, что он у них был, хотя франчуэские ляпы и трудно об'яснимы. А вот знать как называется опера Верди или как передают имя Саган по-русски это уже очень нетривиально. Им был нужен не просто корректор, но хорошо образованный корректор с родным русским...

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -