| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
мастер Рогир в Галерее Благодаря любезности ![]() ![]() Сначала о главном: я наконец-то узнал как по-русски принято передавать фамилии художников - с маленькой "в"! То есть, ван Эйк и ван дер Вейден. Буду знать (метки править не буду). Заодно, оказывается "Снятие со креста", а не "с креста". Чем хорош выпуск? В тоненькой книжке безымянному автору удалось показать и упомянуть все наиболее известные картины Рогира ван дер Вейдена, объяснить символику нескольких аттрибутов и достаточно подробно разобрать несколько запрестольных образов. И это все, безусловно, достойно всевсяческих похвал. Чем плох выпуск? Автор, к сожалению, регулярно поддается соблазну приписать описываемым персонажам некие мысли и чувства. Более всего меня поразил следующий пассаж:
Рассматривая мадридское "Снятие со креста", автор вопрашает
а о вашингтонском портрете он замечает, что
К сожалению, под лозунгом "Не слишком ли много берем мы на себя? Может быть, и слишком" описано и многое другое. Так, автор уверен в поездке ван дер Вейдена в Рим, в том, что на берлинском портрете изображена жена художника Элизабет Гофферс, и в том, что Флемальский мастер идентичен наставнику ван дер Вейдена. Совершенно непонятно зачем понадобилось современномоу художнику перерисовывать плачущую женщину из "Снятия". К сожалению, не сделано ни малейшей попытки соотнести манер работы художника с манерой ван дер Вейдена. Я теперь, правда, знаю, что underdrawing - это подмалевок. Из мелких неточностей замечу череп, который "символизирует Адама" - символизирует ли меня моя рука? |
|||||||||||||
![]() |
![]() |