Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2003-03-31 10:23:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В пятницу был на любительской постановке "Вишневого сада". Впечатления - смешанные. Действие перенесено в условно-колониальную Бельгию, в которой большинство недворян - арабы и турки. Соответственно,в третьем действии Шарлотта не показывает карточные фокусы, а
исполняет танец живота, а в первом действии вместо великого поста был упомянут рамадан. Как и следовало ожидать, почти все герои были переименованы, а посему первые пять минут я развлекался угадыванием чеховских имен. Играли актеры по-фламандски и по-французски, пели (лучше бы они не пели...) по-английски и по-арабски, а может быть и ещё на каких незнакомых мне языках.

Следуя авторскому определению жанра пьесы как комедии, персонажи, за исключением Лопахина, начисто были лишены какой-либо глубины и трехмерности. Наиболее известные монологи и сцены, такие как речь Гаева к шкафу и значительная часть третьего действия, не были слышны вообще (зритель мог читать реплики,
проецируемые на экран). Возможно, в этом что-то есть.
Возможно, таким образом подчеркнута невозможность
контакта и неуместность Гаева и Раневской. К сожалению, даже самый удачный прием не стоит затягивать, чем они несколько погрешили. Реплики Фирса о господах при мужиках, мужиках при господах и несчастье произносились хором слуг, что напомнило мне пионерские агитбригады.

Комедийный, где-то даже фарсовый, подход позволил им решить проблему трактовки речей Пети Трофимова. Наиболее конкретные моменты (библиотеки, серьезные разговоры,
"мы отстали по крайней мере лет на двести" и даже "девяносто пять чувств") были попросту вырезаны, а оставшееся "мы выше любви" произносилось с Аней
на коленях. Ещё одна безусловная удача - Дуняша.

А ещё вчера я наконец-то выбрался на "Чикаго". Надо
сказать, что мюзикл я не видел, а потому сравнивать не возмусь. Оценивая же фильм как самостоятельное произведение, скажу, что он показался мне приятным. Конечно, пение Зеллвегер оставляло желать
лучшего, и неизбежные сравнения с "Кабаре" отнюдь не в пользу "Чикаго". Тем не менее, его вполне можно посмотреть - отдохнуть и развлечься.