Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2003-07-28 10:53:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Quand'ero paggio
Quand'ero paggio del Duca di Norfolk
Ero sottile, sottile, sottile,
Ero un miraggio
Vago,leggero, gentile, gentile.
Quello era il tempo del mio verde Aprile,
Quello era il tempo del mio lieto Maggio,
Tant'ero smilzo, flessibile e snello
Che avrei guizzato attraverso un anello.
Quand'ero paggio ero sottile, sottile
Ero un miraggio
Vago,leggero, gentile, gentile.


(Добавить комментарий)


[info]postumia@lj
2003-07-27 23:51 (ссылка)
Странно, что я ещё что-то понимаю. И приятно.
А что это за стих ?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2003-07-28 01:57 (ссылка)
Это одна из арий Фальстафа у Верди. Бойто, автор либретто, увидев у Шекспира во второй части Генриха IV

SHALLOW

...Then
was Jack Falstaff, now Sir John, a boy, and page to
Thomas Mowbray, Duke of Norfolk.

SILENCE

This Sir John, cousin, that comes hither anon about soldiers?

SHALLOW

The same Sir John, the very same.

(III.ii)

решил развить идею пажеских лет Фальстафа и получил с помощью Верди, на мой взгляд, одну из самых забавных арий всей оперы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]postumia@lj
2003-07-28 09:12 (ссылка)
Ага. Ария.Поэтому так понятно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2003-07-28 20:34 (ссылка)
С ариями все действительно проще, хотя приложенная к диску брошюра утверждает, что под влиянием переводов Шекспира язык Бойто в либретто "Фальстафа" значительно богаче чем обычный оперный итальянский.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]postumia@lj
2003-07-29 10:50 (ссылка)
Вот и прекрасно.
Пойду поскачиваю какой-нибудь оперный итальянсий (чтоб победнее!)
Надо что-то делать,нельзя же так все забыть!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]postumia@lj
2003-07-29 10:53 (ссылка)
А что до Вашего журнала - то он весьма познавательный.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]clement@lj
2003-07-29 21:13 (ссылка)
Спасибо, хотя я в последнее время реже пишу чем хотелось бы.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]clement@lj
2003-07-29 21:16 (ссылка)
Я, к сожалению, итальянским не владею, так что порекомендовать вам что-либо затрудняюсь. Правда, пару лет назад я читал несколько книг итальянцев одновременно с моей хорошей подругой - я читал в переводе, она - в оригинале. Читали мы Итало Кальвино (Таверна) и Итало Свево (Исповедь Зенона).

(Ответить) (Уровень выше)