Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет clement ([info]clement)
@ 2004-07-29 12:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Моё увлечение драматургией Чехова началось с "Трёх сестёр". Зимой 90-91 мне повезло попасть на потрясший меня тогда спектакль Погребничко (наводка нашего историка Д.П.). Погребничко прочел "Трёх сестёр" как абсурдистскую драму о бессмысленности и бесконечной повторяемости жизни: герои произносили слова, не потому, что хотели, но потому, что были должны. Отсюда и вставки из записи "Трёх сестёр" классического МХТ, и трижды повторенная сцена прощания Маши с Вершининым.

Потом театр сгорел, я уехал в Израиль, а любовь к пьесе осталась. До сих пор я стараюсь не пропускать постановки. Лет шесть-семь назад видел телезапись сравнительно недавней постановки МХАТа с Мягковым-Фёдором. Помнится, что впечатление спектакль произвел очень и очень серенькое... Видел вариант "Гешера" с Додиной-Машей на голову переигрывавшей НН-Вершинина, с симпатичной Ефрат Бен-Цур (Ирина) и со слишком прозрачной символикой декорации-дома, опускавшейся с невероятным грохотом в финале и практически заглушавшей последние реплики героинь. Видел я и фламандский вариант, поставленный Де Ку (Корова), в котором все роли за исключением самих сестер, Андрея, Наташи, Вершинина, Фёдора и барона играла одна актриса. Играла она хорошо, но мне было несколько жаль Чебутыкина и Соленого... Фламандцам также был присущ некий елемент сюра - Маша в пачке, Вершинин в одеянии буддийского монаха, сестры в шинелях. Зато неожиданно стало понятно, что они действительно не могли привыкнуть к отсутствию денщиков... В итоге спектакль получился очень и очень любопытным.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: любовь к театру
[info]clement@lj
2004-07-29 02:02 (ссылка)
На русский обычно переводят как "Кукольный дом".

Фестиваль Ибсена должен быть удивительным действом. По большому счету мне кажется, что практически любую пьесу можно прочитать миллионом различных способов, ибо спектакль есть функция не только пьесы, но и личностей в нем участвующих, а они меняутся от одной постановки к другой.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -