Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет concedo ([info]concedo)
@ 2007-10-21 21:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пыталась беседовать с Соней по-английски (в данном случае Соня – это мой бультерьер, а не моя подруга, хотя с ней мы тоже пытаемся это делать) и, наконец, осознала те две противоположные и враждебные тенденции, которые воюют в моих речевых центрах при попытке повседневных несложных разговорных опытов. В русской речи, бессознательной, в стремлении быть понятой мною владеет единственное желание: сконструировать такое предложение, такой порядок слов, какое наиболее полно выразит все то, в чем сосредоточены его соль и смысл, сконцентрирована сущность того, что я пытаюсь сказать. И так я говорю. Это рефлекторно, и так возникает порядок, подчас хаотически непривычный, но очень понятный любому другому русскому человеку.

Естественно, что данную интенцию я переношу и на построение фраз на английском. Причем, там, где по-русски я просто говорю, не задумываясь и не напрягаясь, в английской речи я делаю постоянное мысленное усилие перед тем как вобще хоть что-нибудь сказать.

Единственный помощник, который у меня есть, - этот внутренний механизм выволакивания главного прежде всего - в данном случае мой самый страшный внутренний враг. Поскольку в английской речи, и это сознательно я затвердила уже как молитву, залогом понятности становится правильный порядок, а вовсе не его перекраивание согласно целям внутренних акцентов. Причем акцентирование здесь происходит намного более сложным образом: не грамматически, за счет гибких и подвижных спряжений, падежей, согласований и прочего, но лексически - проще говоря, на фиксированные места в том небогатом, но изящном и выверенном веками наборе разрешенных порядков слов следует расставлять такие лексические единицы, какие наиболее ярко и точно выразят то, что ты хочешь сказать.

И там, где для вящего и образного понимания в русском можно легко обойтись громоздкими конструкциями из известных тебе терминов и слов, в английском возникают точные фразы, догматичные в своей грамматической простоте, но бесконечно полные лексическим смыслом.

Именно поэтому А. так смеется надо мной, когда читает мои английские записи: к огромной моей зависти он усвоил этот принцип на уровне подсознания и, более того, перенес его с успехом на русскую речь. Вот почему записи в его дневнике всегда такие понятные и при этом волшебным образом сложные по смыслу, многоуровневые, ироничные - я ему неоднократно повторяла, что есть нечто неуловимо чужеродное, именно английское в его речи, но только сейчас я окончательно и бесповоротно поняла - что.


(Добавить комментарий)


[info]ex_ex_svin4@lj
2007-10-21 13:30 (ссылка)
А. - это Алексей?

(Ответить)


[info]evgeniysharapov@lj
2007-10-21 17:24 (ссылка)
Согласен. Грамматического разнообразия в английском нет. Все довольно просто. Вся красота именно в употреблении правильных слов. Часто бывает, что я пытаюсь описать несколькими предложениями явление и его суть, однако, позже оказывается, что существует либо слово, либо фраза, которая характеризует и описывает явление гораздо четче.
Именно поэтому я иногда читаю словарь. Да-да. Словарь. Одно слово и словарная статья, которая его описывает. Теперь представь, что тебе нужно описать суть, которая спрятана в словарной статье. А вот оказывается можно сказать все одним словом. С другой стороны, натуральный язык, является контекстно-зависимым. Поэтому часто появляются все новые и новые оттенки слов и значений. С другой стороны это порождает некую репетативность языка. Нужно подчас много предложений уточняющих, передающих истинный смысл сказанного. То есть по аналогии, русский язык - это сделать избу без единого гвоздя и из одного бревна. Английский - это сложить дом из маленьких кирпичиков.

(Ответить)