Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет concedo ([info]concedo)
@ 2007-11-25 13:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В английском языке есть слово "complexity" - судя по известной мне периодике, в математических статьях этот термин кратко описывает особый род сложности математических задач, который может быть выражен в терминах вычислимости - очень грубо говоря, complexity - такой род сложности, при котором при сохранении фундаментальной сущности задачи происходит нелинейный рост объема вычислений при, например, увеличении размерности или при замене одних элементов другими, более сложными (рациональные числа заменить на вещественные, и т.д.).

Ну, то есть если говорят о сложности - то имеют в виду именно NP-complexity, поскольку с P-complexity иметь дело несложно (ха-ха).

Нужен точно такой же термин в русском языке, чтобы он был емкий и понятный, и чтобы сразу было понятно, что под сложностью имеется в виду не просто сложность, а именно вычислительная сложность, и именно такая, какая описана выше. Просто сложность, как это обычно переводят, не подходит сюда совсем.

Что можно предложить, как вы считаете?

Мне кажется, если подобный термин появится и будет внедрен, мало того, что переводить статьи без потери смысла или избыточности сразу станет проще (это самая меньшая из проблем) - подобное нововведение позволит отразить в русском языке некоторые современные фундаментальные проблемы праксеологии.

В английском языке они отражены на уровне того, что, когда открываешь статью о computability, встречая этот термин, сразу понимаешь, что имеется в виду.


(Добавить комментарий)


[info]ayoupov@lj
2007-11-25 06:11 (ссылка)
    NP-сложность? это если идти по гибридному пути;
    вычислимость, - но это как раз computability;
    тупо вычислительная сложность. если идти по пути сложных терминов;
    можно придумать термин, используя латынь/греческий.


(Ответить)


[info]ayoupov@lj
2007-11-25 06:12 (ссылка)
а, ну и вдогонку, наверняка уже читала это:
Классы сложности (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8)

(Ответить)


[info]gtn@lj
2007-11-25 06:31 (ссылка)
НП-считабельность (НП -непредсказуемо повышенная)
НП-счетоемкость (разг. "чётоемкость" - чётоемкая задача)
Трудощетность
Защетность (защотная задача)
Заблятьслетная задача
трублясчет
НП-затрахсити

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_concedo78@lj
2007-11-25 06:51 (ссылка)
Счетоёмкость - гениальный термин, мне кажется.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_ex_svin4@lj
2007-11-25 06:58 (ссылка)
Ксения, Вы меня пугаете.

(Ответить)


(Анонимно)
2007-11-25 07:44 (ссылка)
В иврите столкнулись с такой же проблемой и несмотря на то что нашли подходящее
слово все равно в работах используют термин (NP-complete).
А поскольку научные работы все равно печатаются на английском то я не уверен что игра стоит свечь.Просто использовать NP-complete так же как + - и тд...

Ксения за какие прегрешения я был забанен ?
На моей памяти я вас никогда не обижал.

matzan481

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Опасаясь показаться назойливым.
(Анонимно)
2007-11-26 13:22 (ссылка)
Вы Ксения мне на вопрос так и не ответили
если я вас действительно обидел каким то конкретным действием
то мне видимо стоит извинится но хотелось бы сначала об этом узнать.
Если же я был забанен по каким то общим соображением то на это мне нечего сказать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]savara@lj
2007-11-25 10:31 (ссылка)
А это не полнота называется?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ex_concedo78@lj
2007-11-25 11:07 (ссылка)
не совсем

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2007-11-27 05:46 (ссылка)
А английский язык вообще славится своей краткостью/содержательностью слов. По крайней мере - по сравнению с русским. Мой опыт говорит, что русский текст, изложенный в английском варианте, занимает по объему примерно 0.5-0.7 от исходного.
Вот так.

(Ответить)