Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2005-11-03 13:50:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Поэтесса Ася
(дополнение по просьбе [info]ximster@lj)

Умирающая птичка

Невесомый пух
Серебрится в голубоватом
Воздухе: зеленоватой
Дали снится дождь. Без цели, без духа
(Без тени!) полет мой. Затерянность пустоты.
В синеве. Равновесие в узоре
Жизни потеряно. Море
Волнует зимность. Умирают в садах цветы.
Мою грусть пьет
Рассвет (нежный
Как благо). О, безнадежное
Бессилие во всем. Что ждёт тоскующий взор
Поэта?... В пространстве немеет укор:
   Почему?... Почему?...

Своим голосом

Своим голосом
Все полосы
   Жизни:
Глыбой стена
И за ней не видна
   Даль.
четыре стены. Пол из плит
И тебе болит
   Сердце?

Темно

По небу луна
Ласково плывет:
Не смотрит на меня.
Не оттого ди темно?

Веранда

Отдых на веранде
В тени: их нигде
Прозрачность
Минувших дней

Песня

Шторки легонькой тень,
Ломтик тоненький хлеба.
Голубеет сирень,
Зеленеет небо.
   На ковре зябкий кот
   Вудит глаз, нежит сон.
   Мирный ритм забот
   Из соседских окон.
Рифм приход. Рассказать
Пенье тайн - пенье теней? Лень,
Полдень наступает. Рассказать
Пенье лени?
   Шторки легонькой тень,
   Ломтик тоненький хлеба.
   Голубеет сирень,
   Зеленеет небо.


(Добавить комментарий)


[info]gasterea@lj
2005-11-03 12:40 (ссылка)
Спасибо огромное, "песня" особенно понравилась.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-11-04 08:19 (ссылка)
Я, кажется, перестралась, выбирая:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sherlock7_r@lj
2005-11-03 16:17 (ссылка)
Перевод Ваш?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-11-03 19:46 (ссылка)
Что Вы, что Вы! Это оригинал.
Посмотрите по ссылке, там об авторе немножко написано.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sherlock7_r@lj
2005-11-03 20:57 (ссылка)
Я же раньше читал - двуязычная поэтесса, жила в Харбине, уехала в Новый Свет. Но стиль этих текстов именно переводной...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-11-04 08:12 (ссылка)
Родилась в Харбине, жила в Израиле, съездила в Новый Свет (неясно - надолго ли).
Тут дело не в стиле, но в несовершенном знании языка. Возможно, на идиш она писала лучше.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sherlock7_r@lj
2005-11-04 11:28 (ссылка)
То есть, не Вы переводили её, а она переводила себя...
ОК, поправку принял.
Что не меняет предыдущей оценки - по СТИЛЮ, это переводной текст :-)

(Ответить) (Уровень выше)

Вот спасибо
[info]ximster@lj
2005-11-04 23:15 (ссылка)
.

(Ответить)